"وتخفيض التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • et de réduire les coûts
        
    • et réduire les coûts
        
    • et à réduire les coûts
        
    • et de diminuer les dépenses
        
    • et la réduction des coûts
        
    • et de réduire les dépenses
        
    • et réduit les coûts
        
    • en réduire les coûts
        
    • une réduction des coûts
        
    • et d'en réduire le coût
        
    • la réduction des dépenses
        
    • et à la réduction des coûts
        
    • tout en réduisant les dépenses
        
    • réduire les coûts de production et
        
    C'était le seul moyen de parvenir à des résultats durables et de réduire les coûts. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج مستدامة وتخفيض التكاليف.
    La plupart des entreprises publiques ont été privatisées, et le Gouvernement s'emploie à présent à veiller à l'application de meilleurs principes de gestion, afin d'améliorer la rentabilité et de réduire les coûts des entreprises dont il a conservé le contrôle. UN وقد جرت خصخصة أكثرية المشاريع العامة، وينصب تركيز الحكومة الآن على تأمين معايير إدارية أفضل لتحسين تحقيق الأرباح وتخفيض التكاليف للمؤسسات الخاضعة لرقابتها.
    La recherchedéveloppement doit encore progresser pour améliorer la conversion et réduire les coûts. UN ويحتاج الأمر إلى إنجازات البحث والتطوير لتحسين التحويل وتخفيض التكاليف.
    Par ailleurs, l'intensification du recours à des programmes et applications informatiques pourrait l'aider à rationaliser les procédures et à réduire les coûts tout en limitant son empreinte carbone. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تساعد زيادة استخدام التطبيقات والبرامج المتاحة لتكنولوجيا المعلومات في تبسيط العمليات وتخفيض التكاليف وتقليص البصمة الكربونية للمكتب.
    L'UNESCO procède également à des ajustements administratifs afin de rendre les processus de recouvrement des coûts plus efficaces et de diminuer les dépenses administratives dans toute la mesure du possible. UN وتجري اليونسكو أيضا تحسينات إدارية لزيادة كفاءة عمليات استرداد التكاليف وتخفيض التكاليف الإدارية حيثما أمكن.
    De plus, le recours au commerce électronique procure un certain nombre d'avantages qui ne se comptabilisent pas en recettes, comme l'augmentation de l'efficacité et la réduction des coûts d'exploitation. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن استخدام التجارة اﻹلكترونية يتيح عدداً من المنافع غير الايرادية مثل زيادة الكفاءة وتخفيض التكاليف التشغيلية.
    Le but de ce nouveau système était de rationaliser le fonctionnement de l’APNU, notamment le traitement des commandes de la clientèle, et de réduire les dépenses. UN فاشترت اﻹدارة نظاما جديدا بهدف تبسيط تشغيلها، بما في ذلك تلبية طلبات العملاء وتخفيض التكاليف.
    L'intérêt du secteur privé était d'accroître les ventes et de réduire les coûts totaux de la chaîne d'approvisionnement, ce qui passait par une réduction des délais, des coûts de distribution et des stocks. UN فالقطاع الخاص يهدف إلى زيادة المبيعات وتخفيض التكاليف الكلية لسلسلة التوريد، وهذا يتطلب تخفيض كل من فترة الإنجاز وتكاليف التوزيع والمخزونات.
    Le Comité consultatif continue d'encourager les efforts faits en vue de faciliter la relève des contingents et de réduire les coûts, tout en maintenant un niveau élevé de service aux pays qui fournissent des contingents militaires et de police. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشجع الجهود التي تبذل لتيسير تناوب القوات وتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستوى عال من الخدمة المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.
    1. Permettre l'accès et réduire les coûts 19 — 21 UN 1- تمكين الوصول وتخفيض التكاليف 19-21
    1. Permettre l'accès et réduire les coûts UN 1- تمكين الوصول وتخفيض التكاليف
    Diverses réformes structurelles avaient été engagées dans les domaines de la santé et de l'éducation, notamment une réforme du système de soins médicaux visant à en améliorer le fonctionnement et à réduire les coûts. UN وأُدخلت إصلاحات هيكلية متنوعة في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، مثل إصلاح نظام الرعاية الطبية، وهي إصلاحات ترمي إلى تحسين الكفاءة التشغيلية وتخفيض التكاليف.
    Il sera réalisé en coopération avec les organismes et les programmes concernés. Il vise à accroître l'incidence des activités de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, à améliorer la formulation des projets, à renforcer la coopération et à réduire les coûts en mettant l'accent sur la spécificité de chaque entité. UN وسوف ينفذ بالتعاون مع الوكالات والبرامج المعنية وهو يهدف إلى تعزيز أثر أنشطة التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وتحسين صياغة المشاريع، وتعزيز التعاون وتخفيض التكاليف بالتأكيد على الميزة النسبية لكل كيان.
    Ces mesures tendant à réduire la charge de travail des juges découlant du nombre des requêtes pendantes ont eu pour effet d'accroître l'efficacité des Chambres et de diminuer les dépenses liées aux audiences contradictoires qu'il leur fallait tenir pour les trancher. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات النظر الشفوي في الالتماسات.
    Ces mesures tendant à réduire la charge de travail des juges découlant du nombre des requêtes pendantes ont eu pour effet d'accroître l'efficacité des Chambres et de diminuer les dépenses liées aux audiences contradictoires qu'il leur fallait tenir pour les trancher. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي للالتماسات المقدمة.
    La rationalisation et la réduction des coûts au Siège se poursuivra sous la forme d'une étude des structures et des processus ainsi que d'une décentralisation et d'une régionalisation des pouvoirs et des bureaux. UN وسيتواصل ترشيد وتخفيض التكاليف في مستوى المقر عن طريق استعراض الهياكل والعمليات، والأخذ بنهج يقوم على اللامركزية ونقل السلطات إلى الأقاليم وتعميم المكاتب فيها.
    42. La Division des services d'appui administratif a pris plusieurs initiatives qui ont permis d'accroître l'efficacité de l'appui administratif et de réduire les dépenses dans les secteurs des ressources humaines, du budget et des finances, des télécommunications et des services d'appui. UN 42 - واضطلعت شُعبة الخدمات الإدارية وخدمات الدعم بمختلف المبادرات التي أدت إلى تحسين كفاءة الدعم الإداري وتخفيض التكاليف في مجالات الموارد البشرية، والميزانية والشؤون المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وخدمات الدعم العامة.
    Ces mesures tendant à réduire le nombre de requêtes pendantes ont accru l'efficacité des Chambres et réduit les coûts imputables à l'examen des requêtes suivant la procédure orale. UN وقد أدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل بشأن الطلبات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات النظر الشفوي في الطلبات.
    La mise au point et l'installation d'un module de transit informatisé permettraient d'accélérer les procédures et d'en réduire les coûts dans l'intérêt du commerce, notamment dans le cas des pays en développement sans littoral. UN وسيؤدي وضع وتنفيذ وحدة محوسبة للمرور العابر إلى تعجيل اﻹجراءات وتخفيض التكاليف لصالح التجارة، وبخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Quant à la viabilité financière à long terme de l'APNU, les experts ont estimé qu'elle était subordonnée à une rationalisation des opérations, notamment par l'élimination des activités faisant double emploi à Genève et à Vienne, et à une réduction des coûts. UN أما في ما يتعلق بالاستدامة المالية لإدارة بريد الأمم المتحدة على المدى الطويل، فيرى الخبراء أنها تتوقف على ترشيد العمليات، وذلك بإلغاء الازدواجية في الأنشطة في جنيف وفيينا، وتخفيض التكاليف.
    Afin de faciliter le déroulement rapide et efficace des opérations d'achat et d'en réduire le coût global, instruction a été donnée aux fonctionnaires de Bureau de veiller à ce que des plans d'achat appropriés soient établis à temps, dans tous les cas. UN 5 - نصح موظفو المكتب بكفالة إعداد خطط شراء مناسبة وفي وقت مناسب في جميع الحالات من أجل تيسير اتخاذ إجراءات فعالة في الوقت المناسب وتخفيض التكاليف الكلية للشراء.
    Ils sont pleinement intégrés au réseau de plus en plus dense d'organismes des Nations Unies, de façon à parvenir à une plus grande efficacité grâce à la mise en commun des services d'appui et à la réduction des dépenses administratives. UN والمكاتب مدمجة بالكامل في الشبكة المتنامية من كيانات الأمم المتحدة، بغية زيادة الفعالية من خلال تقاسم الخدمات الداعمة وتخفيض التكاليف الادارية.
    Il fallait également noter l'importance accordée à l'amélioration de la qualité et à la réduction des coûts. UN والجدير بالملاحظة أيضا التركيز الجاري على زيادة الجودة وتخفيض التكاليف.
    S’il trouve le financement nécessaire, ce projet permettra d’améliorer la gestion des déchets solides tout en réduisant les dépenses renouvelables et de récupérer l’investissement initial en moins de trois ans. UN وإذا تم تمويل هذا المشروع فإنه سيؤدي إلى تحسين إدارة الفضلات الصلبة وتخفيض التكاليف المتكررة وييسر استرداد استثمارات رأس المال اﻷولي في أقل من ثلاث سنوات.
    26E.62 Au cours de l'exercice biennal 1994-1995, la modernisation des méthodes de production et de diffusion s'est poursuivie en vue de réduire les coûts de production et d'augmenter la productivité. UN ٦٢ هاء - ٢٦ استمر، خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، بذل الجهود لتحديث عملية اﻹنتاج والتوزيع، بغية زيادة اﻹنتاجية وتخفيض التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more