"وتخفيف آثارها" - Translation from Arabic to French

    • atténuer les effets
        
    • et à l'atténuation
        
    • atténuation de leurs effets
        
    • et d'en atténuer les conséquences
        
    • et atténuation
        
    • et l'atténuation
        
    • atténuation des effets
        
    • atténuation et
        
    • et d'atténuer les
        
    • et atténuer ses effets
        
    • et atténuer leurs effets
        
    D'un autre côté, il ne faut pas perdre de vue la nécessité d'adopter une stratégie pour faire face aux catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نغفل ضرورة اعتماد استراتيجية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    Ces deux décisions concernant le devoir de prévenir et d'atténuer les effets des catastrophes sont dignes d'intérêt pour diverses raisons. UN وهذان القراران المتعلقان بواجب منع الكوارث وتخفيف آثارها لهما صلة بالموضوع لأسباب عدة.
    En particulier, les banques de développement devraient s'intéresser davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. UN وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها.
    17. Certains répondants ont estimé qu'il était nécessaire d'élaborer un cadre juridique plus solide fondé sur la solidarité internationale, qui pourrait prendre la forme d'une convention, en vue de prévenir les catastrophes naturelles et d'en atténuer les conséquences. UN 17- ورأى بعض المجيبين أن ثمة حاجة إلى إطار قانوني أمتن يستند إلى التضامن الدولي، قد يتخذ شكل اتفاقية، من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    i) Catastrophes: préparation, alerte et atténuation des conséquences UN `١` التهيؤ للكوارث والانذار بها وتخفيف آثارها
    La seule solution viable est de miser sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. UN والحل الممكن الوحيد هو الاستثمار في أنشطة الوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    2. Catastrophes: prévision, alerte et atténuation des effets UN التنبؤ بالكوارث والانذار بحدوثها وتخفيف آثارها
    Pour cela, il faut un système d'intervention d'urgence efficace permettant de gérer des catastrophes de grande ampleur et d'en atténuer les effets. UN وهذا يتطلب نظام استجابة فعال لحالات الطوارئ يكون قادرا على التعامل مع الكوارث الواسعة النطاق وتخفيف آثارها السلبية.
    Pour cette raison, les membres de la Commission doivent s'impliquer pour que soient prises des décisions capitales permettant de s'adapter et d'atténuer les effets de la crise. UN ولهذا السبب، يجب على أعضاء اللجنة أن يساهموا في قرارات محورية ليكون من الممكن التكيف لآثار الأزمة وتخفيف آثارها.
    Ainsi, de l'obligation universelle faite à l'État de garantir des droits tels que le droit à la vie, le droit à l'alimentation, le droit à des vêtements et le droit à un logement dérive une obligation internationale de prévenir les catastrophes et d'en atténuer les effets. UN ومن ثم، فإن الالتزام الدولي بمنع الكوارث وتخفيف آثارها ينشأ عن الالتزام العالمي الواقع على عاتق الدول والذي يوجب عليها ضمان حقوق من قبيل الحق في الحياة والحق في الغذاء والملبس والمأوى.
    Les services spéciaux de l'Ouzbékistan assurent la coordination des activités des organes de l'État qui participent à la lutte antiterroriste et facilitent leurs efforts de coopération visant à prévenir, mettre à jour et réprimer les activités terroristes et à en atténuer les effets. UN وتتولى الدوائر الخاصة في جمهورية أوزبكستان تنسيق أنشطة الهيئات الحكومية المشاركة في مكافحة الإرهاب، وتيسير تعاونها في مجال الإنذار المبكر بالأعمال الإرهابية والكشف عنها ومنعها وتخفيف آثارها.
    Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine a fourni les ressources nécessaires à la reconstruction de sociétés déchirées par la guerre, ainsi que des ressources qui ont permis de prévenir les catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et d'y répondre, et de renforcer la sécurité alimentaire. UN وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري يوفر موارد لإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب، والوقاية من الكوارث الطبيعية، وتخفيف آثارها والتصدي لها، وتعزيز الأمن الغذائي.
    En particulier, les banques de développement devraient s'intéresser davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. UN وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها.
    Au cours de cette manifestation, différents aspects de la sécurité humaine, comme par exemple la prévention des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs conséquences, seront examinés. UN وسيغطي هذا الحدث جوانب مختلفة من الأمن البشري، مثل الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها على سبيل المثال.
    Le quatrième rôle est celui que les organismes des Nations Unies auront à jouer pour améliorer la gestion et l'atténuation des effets des catastrophes et pour réduire la vulnérabilité des populations concernées. UN 97 - رابعا، ستضطلع وكالات الأمم المتحدة بدور في تحسين القدرة على إدارة الكوارث وتخفيف آثارها وفي الحد من الضعف.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par l'ONU, dont l'impact sur la prévention, l'atténuation et la médiation des conflits intra et interétatiques a été positif. UN ونثني على ما أحرزته الأمم المتحدة من تقدم، والذي كان له تأثير إيجابي في منع الصراعات داخل الدول وفي ما بينها وتخفيف آثارها والوساطة فيها.
    Un examen plus approfondi des possibilités de prévenir et d'atténuer les catastrophes naturelles semblerait également approprié. UN ويبـــدو أنه من المناسب أيضا إيلاء مزيد من النظر ﻹمكانيات منــــع الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    Renforcer et coordonner l'appui systématique aux États Membres, sur demande, au niveau national, dans les efforts qu'ils déploient pour faciliter la lutte contre les maladies non transmissibles et atténuer leurs effets. UN :: تعزيز وتنسيق الدعم المنهجي المقدّم إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني، بناءً على طلبها، من أجل مساعدة هذه الدول على وضع تدابير تهدف للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها وتخفيف آثارها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more