Il aurait pour effet d'améliorer la cohérence entre débiteurs et créditeurs, ainsi que le parti tiré de l'aide allouée et de l'allégement de la dette. | UN | فمن شأن تلك الآلية تحسين الاتساق بين الجهات الدائنة والجهات المدينة وزيادة كفاءة إنفاق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
Elle passe par l'aide et par l'allégement de la dette extérieure. | UN | وتتطلب المساعدة وتخفيف أعباء الدين الخارجي. |
Les PMA devront également être étroitement associés aux mesures envisagées dans des domaines tels que la coordination de l'aide et l'allégement de la dette; | UN | وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
En outre, la forte augmentation des flux d'APD concerne l'aide humanitaire d'urgence et l'allègement de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الزيادة الكبيرة في شكل هذه التدفقات مساعدة إنسانية طارئة وتخفيف أعباء الدين. |
Les pays bénéficiaires ont mis en évidence leurs difficultés à respecter les conditions d'octroi de l'APD et d'allégement de la dette, ainsi qu'à suivre le processus complexe de rédaction et de mise en œuvre de documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وهناك العديد من البلدان المتلقية التي حدّدت الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للشروط الملازمة لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون، والعملية المعقّدة المتمثلة في إعداد وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
V. Degré d'endettement tolérable et allègement de la dette | UN | خامسا - القدرة على تحمل الدين وتخفيف أعباء الديون |
Le secteur du commerce et de l'APD, ou encore du commerce et de l'allégement de la dette, offre d'autres exemples de cette incohérence. | UN | وهناك أمثلة أخرى لانعدام التماسك تتمثل في التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك في التجارة وتخفيف أعباء الديون. |
l'allégement de la dette est nécessaire. | UN | وتخفيف أعباء الديون أمر ضروري. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté sont liés à la fois à des prêts avantageux en vertu de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance et à l'allégement de la dette en vertu de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وارتبطت ورقات استراتيجية الحد من الفقر بكل من القروض التساهلية في إطار مبادرات مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو وتخفيف أعباء الدين في إطار مبادرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Certaines délégations ont aussi souligné l'importance de la croissance économique, de la suppression des droits de douane, de l'allégement de la dette et de l'augmentation de l'aide publique au développement pour la promotion du droit au développement à l'échelon national. | UN | وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
La répartition des revenus au plan mondial intéresse les décideurs internationaux qui s'occupent de questions telles que la répartition de l'aide, les termes de l'échange ou l'allégement de la dette. | UN | ويعتبر توزيع الدخل العالمي موضوعا ذا أهمية بالنسبة للمسؤولين عن رسم السياسات الدولية المعنيين بقضايا من قبيل توزيع المعونة، ومعدلات التبادل التجاري، وتخفيف أعباء الديون. |
De manière plus générale, à l'exception de l'APD et de l'allégement de la dette, les PMA ne disposent guère d'autres sources de financement pour soutenir leur croissance actuelle. | UN | وعلى مستوى أعم، وباستثناء المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون، لا يتوفر لأقل البلدان نمواً سوى القليل من مصادر التمويل البديلة اللازمة للمحافظة على مستويات النمو الحالية. |
On assiste depuis peu à une réorientation en faveur de l'investissement dans le développement agricole, de l'allégement de la dette et de l'élargissement de l'accès préférentiel. | UN | وفي وقت أقرب، حدث تحوُّل في اتجاه دعم الاستثمار في مجالات التنمية الزراعية وتخفيف أعباء الديون وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
La communauté internationale doit centrer ses efforts sur l'APD, l'allègement de la dette et le commerce extérieur et les gouvernements des PMA doivent adopter des politiques macroéconomiques saines et s'engager sérieusement dans des réformes institutionnelles. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف أعباء الديون والتجارة، في حين يجب على حكومات أقل البلدان نموا أن تعتمد سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وأن تشرع في إصلاحات مؤسسية جدية. |
L'ONU doit veiller en premier lieu à ce que les questions du commerce, de l'allègement de la dette, des investissements et de la modernisation industrielle se voient accorder une priorité absolue si l'objectif mondial est d'améliorer le niveau de vie des populations des pays en développement. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في ضمان أن تحظى قضايا التجارة وتخفيف أعباء الديون والاستثمار والتحديث الصناعي بالأولوية العليا، إذا كان الهدف العالمي هو رفع مستوى معيشة البشر في البلدان النامية. |
Parmi les diverses sources de financement aux fins du développement dont il est fait état dans le Consensus de Monterrey, l'aide, l'allègement de la dette et le commerce ont été largement considérés comme essentiels pour le développement. | UN | 26 - واستطرد قائلا إنه من بين الموارد العديدة لتمويل التنمية التي حددها توافق آراء مونتيري: المساعدات، وتخفيف أعباء الديون، والتجارة التي تعتبر كلها على نطاق واسع أمور حيوية للتنمية. |
Les pays bénéficiaires ont mis en évidence leurs difficultés à respecter les conditions d'octroi de l'APD et d'allégement de la dette, ainsi qu'à suivre le processus complexe de rédaction et de mise en œuvre de documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وهناك العديد من البلدان المتلقية التي حدّدت الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للشروط الملازمة لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف أعباء الديون، والعملية المعقّدة المتمثلة في إعداد وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
60. L'EMTA fait en outre observer que le processus de renégociation des dettes dues à des créanciers commerciaux et d'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des PPTE fonctionne déjà de manière efficace sans intervention législative. | UN | 60- وتدعي الرابطة التجارية للأسواق الناشئة أيضاً أن " عملية إعادة التفاوض بشأن ديون الجهات الدائنة التجارية وتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي عملية تطبق تطبيقاً فعالاً دون تدخل تشريعي " (). |
Le monde sait ce qui est nécessaire : commerce équitable, augmentation de l'aide directe et allègement de la dette. | UN | إن العالم يعرف ما هو مطلوب: تجارة عادلة ومساعدة مباشرة متزايدة وتخفيف أعباء الديون. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l’investissement et l’allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |