Placer l'emploi et la réduction de la pauvreté au centre des stratégies économiques nationales et mondiales | UN | وضع توفير العمالة وتخفيف الفقر في صميم الاستراتيجيات الاقتصادية الوطنية والعالمية |
La viabilité écologique et la réduction de la pauvreté ont pris de l'importance. | UN | واكتسبت الاستدامة الإيكولوجية وتخفيف الفقر قدراً من الأهمية. |
la lutte contre la pauvreté est l'un des axes de la politique macro-économique préconisée dans le cadre du Plan de développement à moyen terme. | UN | وتخفيف الفقر هو احدى سياسات الاقتصاد الكلي المطروحة في الخطة المتوسطة اﻷجل لتنمية الفلبين. |
Autonomisation de la société civile et atténuation de la pauvreté dans l'Afrique subsaharienne | UN | تمكين المجتمع المدني وتخفيف الفقر في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ |
Les pays en développement étaient également plus vulnérables aux importants mouvements de capitaux et de devises, qui se répercutaient sur l'emploi, la formation des revenus et l'atténuation de la pauvreté. | UN | كما أن البلدان النامية هي أكثر عرضة للتأثر بالتقلبات الهائلة في أسواق رأس المال وأسعار الصرف، مما يؤثر سلبا على فرص العمالة وتوليد الدخل وتخفيف الفقر فيها. |
Mettre au point, transférer et diffuser des technologies aux fins de l'inclusion sociale, de la gestion durable de l'environnement et de la réduction de la pauvreté | UN | تطوير ونقل ونشر التكنولوجيا لأغراض الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية وتخفيف الفقر |
Nous allons avoir à relever bien des défis et le succès de la Conférence de Buenos Aires contribuera également aux efforts que nous avons entrepris pour protéger la diversité biologique, lutter contre la désertification, préserver la couche d'ozone et atténuer la pauvreté. | UN | وكثيرة هي التحديات التي تنتظرنا، ومن شأن النجاح الذي سيتحقق هنا في بوينس أيرس أن يسهم أيضا في الجهود التي سنبذلها لحماية التنوع الاحيائي، ومكافحة التصحر، والحفاظ على طبقة اﻷوزون وتخفيف الفقر. |
Les États membres de la région ont mis en place des programmes visant à autonomiser les femmes pour qu'elles puissent améliorer leur propre condition et renforcer leur contribution au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد وضعت الدول الأعضاء في المنطقة برامج تهدف إلى تمكين المرأة من أجل تحسين أوضاعها بنفسها وتعزيز طاقاتها الكامنة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف الفقر. |
Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Avec la perspective de meilleurs prix et d'une croissance stable de la demande sur une longue période, peutêtre de dix ans, les pays en développement tributaires de produits de base pourront peutêtre générer des ressources financières suffisantes pour investir dans leurs programmes de développement et de réduction de la pauvreté. | UN | وتوقعات تحسن الأسعار وزيادة الطلب بصورة مضطردة لفترة زمنية طويلة، ربما لعشر سنوات، منحا البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية فرصة للحصول على موارد مالية كافية لاستثمارها في برامجها المتصلة بالتنمية وتخفيف الفقر. |
Nous savons tous qu'une politique agricole et commerciale plus libre et plus équitable a des incidences considérables sur le développement et la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | ونعلم جميعا أن سياسات التجارة والزراعة الأكثر حرية وعدلا لها تأثير واسع النطاق على التنمية وتخفيف الفقر في العالم. |
Dans un monde en mutation rapide, la science et la technique jouaient un rôle essentiel pour l'amélioration de la qualité de la vie et la réduction de la pauvreté dans le contexte de la promotion de la croissance économique et du développement durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | وفي عالم سريع التغير، بات العلم والتكنولوجيا يضطلعان بدور رئيسي في تحسين نوعية الحياة وتخفيف الفقر في إطار تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما في البلدان النامية. |
L'instabilité politique au Moyen-Orient continue d'orienter des ressources considérables vers les dépenses militaires et de réduire ainsi les ressources disponibles pour les services sociaux, l'éducation et la réduction de la pauvreté. | UN | ولا يزال عدم الاستقرار السياسي يستوجب تخصيص مبالغ هائلة للإنفاق على الدفاع، فيحدث نقصاً في الإنفاق على الخدمات الاجتماعية والتعليم وتخفيف الفقر. |
Il s'agit d'utiliser le commerce, l'investissement et d'autres instruments pour promouvoir la croissance économique, le développement social, la lutte contre la pauvreté et des investissements productifs de sorte qu'il en résulte une amélioration de l'existence de ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | والتحدي الماثل هو استخدام التجارة والاستثمار والأدوات الأخرى لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتخفيف الفقر والاستثمار المنتج بطريقة تحقق تغييرا في حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر. |
Il convenait notamment de prendre en considération l'utilisation des ressources naturelles, la protection de l'environnement, la mobilisation des ressources et le financement, la lutte contre la pauvreté, la création d'emplois, la gestion des affaires publiques et la démocratisation. | UN | وتشمل مثل هذه المسائل استهلاك الموارد الطبيعية، والحماية البيئية؛ وتعبئة الموارد والتمويل؛ وتخفيف الفقر وتوليد فرص العمل؛ والتوجيه والانتقال الى الديمقراطية. |
" Commerce international et atténuation de la pauvreté " , rapport du secrétariat de la CNUCED (TD/B/CN.2/13); | UN | " التجارة الدولية وتخفيف الفقر " ، تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد )TD/B/CN.2/13(؛ |
5. La communauté internationale avait, lors du Sommet mondial pour le développement social, mis en évidence ce qu'il convenait de faire pour le développement socio-économique en général et l'atténuation de la pauvreté en particulier. | UN | ٥- وقد أوضح المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية مدى الحاجة الى بذل الكثير من الجهود من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بصفة عامة، وتخفيف الفقر بصفة خاصة. |
Le Gouvernement entend poursuivre avec énergie l'amélioration des conditions de vie de la population en étendant ce programme aux secteurs de l'éducation, de la santé, du logement, de l'adduction d'eau potable et de la réduction de la pauvreté. | UN | وستواصل الحكومة تحسين الأحوال المعيشية للسكان، بصورة نشطة، وذلك بزيادة الاعتمادات المخصصة لبرنامج استثمارات القطاع العام في مجالات التعليم والصحة والإسكان وإمدادات مياه الشرب وتخفيف الفقر. |
Combler le fossé économique entre le Nord et le Sud et atténuer la pauvreté pour assurer à tous un avenir plus équitable et plus durable exige des méthodes intégrées et novatrices qui utilisent au mieux les connaissances scientifiques les plus récentes. | UN | ويستلزم سد الفجوة الإنمائية بين الشمال والجنوب، وتخفيف الفقر توفيرا لمستقبل أكثر إنصافا واستدامة للجميع، وضع نهج متكاملة مبتكرة تجسد المعارف العلمية القائمة والحديثة تجسيدا كاملا. |
Les pays en développement, pour leur part, doivent explorer des modèles de croissance qui soient favorables au développement et à l'atténuation de la pauvreté en vue d'atteindre un plus haut niveau de développement. | UN | وينبغي للبلدان النامية، من جهتها، أن تستكشف نماذج النمو المؤاتية للتنمية وتخفيف الفقر من أجل تحقيق مستويات أعلى من التنمية. |
Toutefois, la libéralisation du commerce, à elle seule, n'était pas la panacée pour atteindre la croissance et réduire la pauvreté. | UN | ولكن تحرير التجارة وحده ليس دواءً سحرياً لتحقيق النمو وتخفيف الفقر. |
Un autre document important dans le cadre des politiques à être mises en œuvre par le Gouvernement, est la < < Stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté > > relatif aux années 2005-2007. | UN | وهناك وثيقة هامة أخرى تتعلق بالسياسات التي ستطبقها الحكومة، وهي " استراتيجية التنمية وتخفيف الفقر " وتتعلق بالفترة 2005-2007. |
La stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Jusqu'à présent, les réformes économiques dans ce pays n'ont pas contribué à accélérer la croissance et à atténuer la pauvreté. | UN | ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر. |
Il faut donc que les directives adoptées par les institutions financières et les pays développés pour la passation des marchés soient modifiées afin que les capitaux versés pour exécuter des projets de construction profitent vraiment au pays bénéficiaire sous forme de développement des ressources humaines, de transfert de technologie et de lutte contre la pauvreté. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة بممارسات الشراء التي اعتمدتها المؤسسات المالية والبلدان المتقدمة، يتعين تعديلها لضمان أن تستفيد البلدان المتلقية حقيقة من المبالغ التي تتاح لتنفيذ مشاريع التشييد، من حيث تنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا وتخفيف الفقر. |