Elle donne une valeur qui exclut les opérations humanitaires, l'allégement de la dette et les coûts administratifs du donateur. | UN | فهي توفر مقياسا يستثني المعونة الإنسانية وتخفيف عبء الدين والتكاليف الإدارية لدى الجهات المقدمة. |
Toutefois, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et l'allégement de la dette, de manière plus générale, demeurent très controversés. | UN | ولكن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وتخفيف عبء الدين بوجه أعم لا يزالا يثيران خلافاً شديداً. |
L'allégement de la dette est important mais n'est pas la panacée pour la plupart des pays qui sont pris au piège de la dette. | UN | وتخفيف عبء الدين يشكّل مسألة هامة، ولكنه ليس بالترياق الشافي لكافة البلدان التي كانت ضحية للدين. |
De même, il faut se pencher dans les meilleurs délais sur les questions de la restructuration de la dette souveraine, de l'allègement de la dette et de l'investissement direct étranger. | UN | ويجب أن تعالج في أقرب فرصة قضايا إعادة هيكلة الديون السيادية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Flux d'aide publique au développement, allégement de la dette et gestion de niveaux d'endettement extérieur viables; | UN | تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الدين وإدارة مستويات الديون الخارجية التي يمكن تحمُّلُها؛ |
Des appels ont également été lancés en faveur d'un renforcement des capacités nationales pour répondre aux demandes sociales et en faveur d'un allégement de la dette. | UN | ووُجهت نداءات أيضاً من أجل تنمية القدرات الوطنية للوفاء بالمطالب الاجتماعية وتخفيف عبء الدين. |
Ce partenariat doit s'appuyer sur trois piliers : une augmentation substantielle des flux d'aide publique au développement (APD) à destination de la région, un allégement de la dette renforcé et élargi, et une amélioration considérable de l'accès aux marchés. | UN | ويجب أن تقوم هذه الشراكة على الزيادة في تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية للمنطقة زيادة كبيرة وتخفيف عبء الدين بصورة أشمل وأعمق وزيادة تحسين الوصول إلى الأسواق. |
Les mesures d'annulation et d'allégement de la dette sont les bienvenues mais n'ont pas réussi à réduire le fardeau de l'ensemble de la dette, dont une grande partie est due à des organismes multilatéraux. | UN | وأضاف أن إلغاء الدَين وتخفيف عبء الدين الثنائي هما موضع للترحيب ولكنهما لم يؤديا إلى تخفيف عبء الدين العام لأن جزءا كبيرا من الدين مستحق لمؤسسات متعددة الأطراف. |
Celle-ci englobe par exemple l'aide alimentaire et les fournitures médicales, l'assistance technique, l'appui à la balance des paiements et l'allégement de la dette. | UN | وتشمل اﻷمثلة على المساعدة العينية المعونة الغذائية والامدادات الطبية والمساعدة التقنية ودعم ميزان المدفوعات وتخفيف عبء الدين. |
Nous espérons qu'un accord sera rapidement conclu pour que les engagements pris en matière d'aide au développement et d'allégement de la dette extérieure puissent être honorés, ce qui facilitera le prompt achèvement de l'Agenda pour le développement par le Groupe de travail spécial à composition non limitée. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتم التوصل الى اتفاق عما قريب بشأن مسائل تتصل بتنفيذ الالتزام بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين الخارجي، مما يسهل بالتالي الانتهاء من خطة التنمية في أقرب وقت ممكن لدى الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية بشأن وضع خطة للتنمية. |
Sous l'effet conjugué de la forte croissance, de la gestion macroéconomique prudente et des mesures d'allégement de la dette, l'endettement de nombreux PMA d'Afrique subsaharienne s'est sensiblement réduit. | UN | وأسفر مزيج النمو القوي والإدارة الرشيدة للاقتصاد الكلى وتخفيف عبء الدين عن انخفاض حاد في أعباء الديون للعديد من اقتصادات أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
L'Équipe spéciale devrait poursuivre son examen des partenariats pour le développement en cours sur les questions thématiques du transfert de technologie et de l'allégement de la dette, en vue d'affiner encore les critères. | UN | وينبغي لها أن تواصل دراستها للشراكات الإنمائية الجارية فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية لنقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الدين بهدف زيادة تحسين المعايير. |
Il faudrait combiner l'aide internationale et l'allégement de la dette avec des réformes économiques et des pratiques de bonne gouvernance au niveau national pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
Il faudrait combiner l'aide internationale et l'allégement de la dette avec des réformes économiques et des pratiques de bonne gouvernance au niveau national pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
38. Pour les pays pauvres, le financement public et l'allégement de la dette restent des conditions préalables au succès de leur stratégie de développement. | UN | 38- ولا يزال التمويل الرسمي وتخفيف عبء الدين يشكلان بالنسبة للبلدان الفقيرة شرطاً أساسياً لا غنى عنه لتنفيذ استراتيجيات التنمية بنجاح. |
Ils méritent donc une attention particulière en termes d'aide publique au développement, d'investissements directs étrangers, d'allégement de la dette, de renforcement des capacités et d'accès aux marchés internationaux. | UN | ولذلك فهي تقتضي اهتماما خاصا من حيث المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتخفيف عبء الدين وتعزيز القدرات وسبل الوصول إلى الأسواق الدولية. |
Pour que le NEPAD réussisse, l'aide internationale doit être renforcée en matière d'aide publique au développement, d'allégement de la dette, de liberté des échanges et d'investissement étranger direct, en particulier le financement des infrastructures. | UN | لكي تنجح الشراكة الجديدة، يتعين تعزيز الدعم الدولي في شكل المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في تمويل البُنى الأساسية. |
En outre, les pays en développement n'ont pas tous bénéficié de la hausse de l'APD, des échanges commerciaux, de l'allègement de la dette et des flux de capitaux internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس كل البلدان النامية استفادت من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة وتخفيف عبء الدين والتدفقات الرأسمالية الدولية. |
Le Président avait été particulièrement impressionné par l'ouverture et la disponibilité des partenariats liés à la santé durant les missions effectuées par l'Équipe spéciale et les consultants, et par la qualité de la contribution des institutions chargées de l'Accord de Cotonou et de l'allègement de la dette pendant la dernière session de l'Équipe spéciale. | UN | وأبدى السيد ماركس إعجابه، بوجه خاص، بانفتاح وتقبُّل الشراكات المتعلقة بالصحة خلال البعثات التي قام بها أعضاء فرقة العمل والمستشارون، وبنوعية مساهمات المؤسسات المسؤولة عن اتفاق كوتونو وتخفيف عبء الدين خلال الدورة الأخيرة لفرقة العمل. |
Néanmoins, quatre ans avant l'échéance de 2015, nous sommes profondément préoccupés par la lenteur avec laquelle il est donné suite aux engagements pris dans plusieurs domaines clefs, à savoir l'APD, le commerce, l'allègement de la dette et l'accès aux nouvelles technologies et à des médicaments essentiels bon marché. | UN | لكن بما أنه لم يتبق إلا أربع سنوات على الموعد النهائي لسنة 2015، نشعر بقلق بالغ بسبب البطء في تنفيذ الالتزامات الواردة في عدة مجالات رئيسية هي: المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، وتخفيف عبء الدين والحصول على التكنولوجيا الجديدة والأدوية الضرورية بأسعار معقولة. |
B. Aide et allégement de la dette | UN | باء - المعونة وتخفيف عبء الدين |
L'aide internationale et l'allégement de la dette sont aussi importants pour aider les pays en développement. À cet égard, les États-Unis ont pris plusieurs initiatives relatives en matière de réduction des dettes et ont fourni des apports sous forme de dons en faveur du développement. | UN | وللمساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين أهمية أيضا في دعم البلدان النامية؛ وفي هذا الصدد اتخذت الولايات المتحدة عددا من المبادرات المتعلقة بتخفيف الدين ومنح التنمية. |