"وتخلص الدولة الطرف إلى أنه" - Translation from Arabic to French

    • L'État partie conclut que
        
    • l'État partie conclut qu'
        
    • il conclut que
        
    • l'État partie en conclut qu
        
    • 'État partie conclut que la
        
    • 'État partie conclut qu'il
        
    L'État partie conclut que des voies utiles de réparation existent au Kosovo et qu'aucune ne semble avoir été utilisée ni épuisée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه يوجد في كوسوفو سبل انتصاف فعالة ولكن لم يجر اللجوء إلى أي منها أو إكماله فيما يبدو.
    L'État partie conclut que le lien entre les Forouhar et les monarchistes n'a pas été mis en évidence. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يتم إثبات الصلة بين السيدين فروهر والملكيين.
    L'État partie conclut que, l'auteur n'ayant pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, étayé ses allégations, ladite communication devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه بما أن السيد كوكس قد عجز عن أن يبرهن، ﻷغراض المقبولية، على الادعاءات التي قدمها، فينبغي إعلان عدم قبول البلاغ طبقا للمادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    l'État partie conclut qu'aucun article du Pacte n'a été violé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس ثمة انتهاك لأي مادة من مواد العهد.
    il conclut que seule la partie de la communication portant sur la discrimination qui résulterait des lois de restitution adoptées après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, le 12 mars 1991, devrait être examinée. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا ينبغي النظر في البلاغ إلا من حيث صلته بالتمييز المزعوم في قوانين رد الملكية التي اعتُمِدت بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في 12 آذار/مارس 1991.
    l'État partie en conclut qu'on ne saurait considérer que les documents en question étayent les revendications de la requérante. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن اعتبار هذه الوثائق أدلة لإثبات ادعاءات صاحبة الشكوى.
    6.6 L'État partie conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu des articles 1er à 3 du Protocole facultatif ou invite le Comité à conclure qu'aucune violation n'a été commise. UN 6-6 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول عملاً بالمواد من 1 إلى 3 من البروتوكول الاختياري وتدعو اللجنة إلى استنتاج عدم حدوث انتهاكات. النظر في مسألة المقبولية
    L'État partie conclut que, si le Comité jugeait la communication recevable, sa décision serait infondée. UN 4-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه إذا قررت اللجنة أن القضية مقبولة فإن ذلك القرار لن يكون له أساس من الصحة.
    L'État partie conclut que l'auteur ne saurait par conséquent soutenir qu'il peut pêcher uniquement pour sa consommation personnelle. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه من المستحيل إذن ادعاء أن صاحب البلاغ لا يستطيع أن يصطاد سوى كمية محدودة من السمك لاستهلاكه الشخصي فقط.
    4.15 L'État partie conclut que rien n'indique qu'il existe des motifs sérieux de craindre que le requérant et ses enfants seraient exposés concrètement et personnellement à un risque de torture en cas de retour en RDC. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة حقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'État partie conclut que même si le risque était réel, il n'entrerait pas dans le champ d'application de l'article 3 de la Convention puisque l'enlèvement ne constitue pas de la torture. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى إذا كان الخطر حقيقياً، فإنه لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية نظراً لأن الاختطاف لا يشكل تعذيباً.
    4.24 L'État partie conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable faute d'être suffisamment étayée, et que la demande de mesures provisoires devrait être retirée. UN 4-24 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لأنه لا يقوم على أدلة وسحب طلب اتخاذ التدابير المؤقتة.
    L'État partie conclut que lorsqu'une personne ne souhaite pas se représenter elle-même, l'obligation d'être représenté par un avocat au Québec est fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et ne constitue pas une violation du Pacte. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه عندما لا يرغب شخص في تمثيل نفسه، فإن الالتزام بأن يكون ممثلاً بمحام في كيبيك هو التزام قائم على معايير موضوعية ومعقولة، ولا يشكل انتهاكاً للعهد.
    L'État partie conclut que même si le risque était réel, il n'entrerait pas dans le champ d'application de l'article 3 de la Convention puisque l'enlèvement ne constitue pas de la torture. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى إذا كان الخطر حقيقياً، فإنه لا يدخل في إطار المادة 3 من الاتفاقية نظراً لأن الاختطاف لا يشكل تعذيباً.
    8.9 L'État partie conclut que la durée de service à laquelle les auteurs des présentes communications ont été assujettis n'avait aucun caractère discriminatoire si on la compare à d'autres formes de service civil ou au service militaire. UN 8-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يكن لطول خدمة صاحبي البلاغين أي طابع تمييزي مقارنة بسائر أشكال الخدمة المدنية أو العسكرية.
    l'État partie conclut qu'il n'y a pas eu en l'espèce violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يقع بالتالي أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في القضية الراهنة.
    l'État partie conclut qu'il n'y a aucune raison de penser que M. Narrainen n'a pas bénéficié des mêmes services juridiques que n'importe quel autre accusé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن السيد نارينين لم يحصل على نفس الخدمات القانونية التي يحصل عليها أي متهم آخر.
    l'État partie conclut qu'il n'y a aucune raison de penser que M. Narrainen n'a pas bénéficié des mêmes services juridiques que n'importe quel autre accusé. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن السيد نارينين لم يحصل على نفس الخدمات القانونية التي يحصل عليها أي متهم آخر.
    il conclut que, même si ces rapports corroboraient l'allégation de tortures subies dans le passé, il ne s'agit pas d'un passé récent, alors que la question décisive est de savoir si le risque de torture persiste. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه حتى ولو كانت هذه التقارير تساند زعم صاحب الشكوى بالتعرض للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لم يحدث في الماضي القريب، والمسألة الحاسمة هي ما إذا كان خطر التعرض للتعذيب لا يزال ماثلاً.
    l'État partie en conclut qu'on ne saurait considérer que les documents en question étayent les revendications de la requérante. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن اعتبار هذه الوثائق أدلة لإثبات ادعاءات صاحبة الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more