"وتدابير تشريعية" - Translation from Arabic to French

    • et des mesures législatives
        
    • et mesures législatives
        
    • et législatives
        
    • et de mesures législatives
        
    • mesures législatives dans
        
    Les principes constitutionnels et des mesures législatives spécifiques assurent la protection des minorités linguistiques nationales à tous les niveaux: à l'école, dans l'administration, dans le secteur des médias, même dans la topographie municipale. UN غير مقبولتين ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات.
    Des mécanismes clairs et des mesures législatives prudentes ont également été mis en place pour faire face à la traite des enfants, en particulier les groupes vulnérables tels qu'enfants handicapés, filles, enfants déplacés à l'intérieur de leur pays et demandeurs d'asile. UN ونفذت أيضا آليات واضحة وتدابير تشريعية حصيفة للتصدي للاتجار بالأطفال، وخاصة الفئات المستضعفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة، والبنات، والأطفال المشردين داخليا وملتمسي اللجوء.
    La dévolution a donné les moyens d'élaborer des politiques et des mesures législatives qui reflètent pleinement les priorités et les besoins régionaux dans l'ensemble du Royaume-Uni. UN ونقل السلطة جعل من الممكن وضع سياسات وتدابير تشريعية تعكس تماماً الحاجات والأولويات الإقليمية في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    De saines politiques sociales et mesures législatives ont été introduites pour promouvoir et protéger leurs droits, le but poursuivi étant que tous les enfants puissent avoir accès à toute une gamme de possibilités, ainsi qu'à un environnement sûr pour donner toute leur mesure. UN وقد استعملت سياسات اجتماعية وتدابير تشريعية سليمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الأطفال، وكان الهدف هو ضمان أن يتمتع جميع الأطفال بسُبُل الحصول على مجموعة كاملة من الفرص فضلاً عن بيئة سليمة لكي يمكن لهؤلاء بلوغ كامل إمكانياتهم.
    À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention des États sur le fait que l'adoption et l'application de mesures stratégiques et législatives visant les migrants, en particulier ceux en situation irrégulière, risquent d'encourager les violences xénophobes et l'hostilité contre ces personnes. UN وفي هذا الصدد، يحذّر المقرر الخاص الدول من اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير تشريعية تستهدف المهاجرين، ولا سيما المهاجرين غير الشرعيين، التي يمكن أن تُسهم في تفاقم العنف والعداء ضدهم.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a commencé à s'appliquer dès le triomphe de la révolution cubaine en 1959, et n'a cessé au fil des ans de s'institutionnaliser et de se raffiner par le biais de décrets présidentiels et de mesures législatives qui l'ont progressivement étendu et durci. UN بدأ تنفيذ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا مباشرة بعد انتصار الثورة الكوبية عام 1959، وعلى مر السنين جرى ترسيخ هذا الحصار وصقله أكثر فأكثر باعتماد إعلانات رئاسية وتدابير تشريعية جعلته تدريجيا أشد صرامة وأوسع نطاقا.
    C'est donc ici le lieu pour féliciter tous les États qui ont mis en place des mécanismes de prévention et pris des mesures législatives dans le cadre de la lutte contre la prolifération des armes légères. UN لذا فإن من الملائم توجيه التهنئة إلى جميع الدول التي تطبق آليات وتدابير تشريعية وقائية للسيطرة على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Un programme national de protection de l'enfance a édicté des directives de politiques générales et des mesures législatives tandis que nombre d'autres initiatives ont également vu le jour. UN وفي ظل برنامج وطني لحماية الأطفال وضعت مبادئ توجيهية وتدابير تشريعية ومجموعة منوعة من المبادرات الأخرى التي بدأ العمل بها.
    Cuba condamne la création par Israël de nouvelles colonies israéliennes à Jérusalem en tant que politique d'agression de la puissance occupante, qui vise à modifier, par des activités et des mesures législatives et administratives, le caractère de Jérusalem, son statut juridique et sa composition démographique. UN وتدين كوبا بناء مستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس، ﻷنها تعبير عن السياسة العدوانية المستمرة لدولة محتلة بهدف تغيير وتعديل طابع القدس ومركزها القانوني وتكوينها الديموغرافي، عن طريق إجراءات وتدابير تشريعية وإدارية.
    Le Groupe de travail estime que cette récente consultation constitue un pas dans la bonne direction mais que l'autoréglementation ne suffit pas et qu'il faudrait la compléter par la mise en place d'un cadre juridique international et des mesures législatives nationales. UN 41 - ومضت تقول إن الفريق العامل يرى أن هذه المشاورة الأخيرة تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح غير أن الانضباط الذاتي لا يكفي وينبغي استكماله من خلال وضع إطار قانوني دولي وتدابير تشريعية وطنية.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à adopter des stratégies, des plans d'action et des mesures législatives ou autres pour faire face au problème de la pénurie d'eau, notamment une gestion rationnelle des ressources en eau disponibles. UN 381- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع استراتيجيات وخطط عمل وتدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة مشاكل ندرة المياه، وخاصة الإدارة المستدامة لموارد المياه المتاحة.
    38. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des stratégies, des plans d'action et des mesures législatives ou autres pour faire face au problème de la pénurie d'eau, et notamment une gestion rationnelle des ressources en eau disponibles. UN 38- وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على استحداث استراتيجيات وخطط عمل وتدابير تشريعية وغير تشريعية لمعالجة مشاكل ندرة المياه، وبخاصة الإدارة المستدامة لموارد المياه المتاحة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique et des mesures législatives concrètes en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre des femmes en matière d'emploi et de s'employer à garantir aux femmes sur le lieu du travail une réelle égalité des chances à tous les niveaux. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير تشريعية ملموسة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل، والسعي لكفالة أن تتاح للمرأة فعليا فرص متساوية مع فرص الرجل على جميع المستويات في سوق العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التحرش بالمرأة جنسيا في مكان العمل.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'adopter une politique et des mesures législatives concrètes en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi et de s'employer à garantir aux femmes sur le marché du travail une réelle égalité des chances à tous les niveaux, sur le lieu du travail, notamment en adoptant des mesures efficaces contre le harcèlement sexuel des femmes au travail. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وتدابير تشريعية ملموسة للتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل، والسعي لكفالة أن تتاح للمرأة فعليا فرص متساوية مع فرص الرجل على جميع المستويات في سوق العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التحرش بالمرأة جنسيا في مكان العمل.
    But stratégique - Ensemble, les pouvoirs publics, les organisations de la société civile, les parlementaires et d'autres partenaires aux échelons national et international mettent au point et appliquent des politiques sociales et économiques et des mesures législatives et établissent des crédits budgétaires rendant possible la réalisation des droits des enfants et des femmes et l'égalité des sexes. UN المقصد الاستراتيجي - تتعاون الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والبرلمانيون والشركاء الآخرون، على الصعيدين الوطني والدولي، على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ومخصصات بالميزانية تنهض بإعمال حقوق الطفل والمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Dans le Programme d'action, il était demandé aux États d'élaborer des politiques, des programmes et des mesures législatives tendant à promouvoir les droits des filles, à éliminer toutes les formes de discrimination ou de préjugés et de pratiques culturelles exercées à leur détriment, et à susciter une plus grande prise de conscience de leurs besoins et de leur potentiel. UN 461- يدعو منهاج العمل إلى تطبيق سياسات وبرامج وتدابير تشريعية شاملة من أجل: تعزيز حقوق الطفلة؛ والقضاء على جميع أشكال التمييز والمواقف والممارسات الثقافية السلبية؛ وزيادة الوعي باحتياجاتها وإمكاناتها.
    En ce qui concerne l'application de la Convention, diverses politiques et mesures législatives, gouvernementales et judiciaires ont été entreprises et prises en vue de promouvoir la parité hommes-femmes et de garantir le plein épanouissement et le progrès des femmes dans tous les secteurs. UN 4 - وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، فقد وضعت سياسات وتدابير تشريعية وتنفيذية وقانونية لتعزيز المساواة بين الرجال والنساء، ولكفالة تطوير المرأة بشكل تام للنهوض بها في جميع الميادين.
    36. Aux États-Unis, plusieurs programmes et mesures législatives ont été adoptés ces dernières années, comme le partenariat contre le terrorisme (CustomsTrade Partnership Against Terrorism, CTPAT), les initiatives visant à garantir la sécurité des conteneurs (Container Security InitiativeCSI) ou la sécurité du commerce (Operation Safe CommerceOSC), la règle des 24 heures, la loi de 2002 sur le commerce et la loi de 2002 sur le transport maritime. UN 36- وشُرع، في الولايات المتحدة، في برامج وتدابير تشريعية عديدة، أثناء السنوات القليلة الماضية، ومنها " شراكة الجمارك وقطاع التجارة ضد الإرهاب، ومبادرة أمن الحاويات وعملية التجارة الآمنة، وقاعدة ال24 ساعة، وقانون التجارة لعام 2002، وقانون النقل البحري لعام 2002.
    Des mesures politiques et législatives sont nécessaires dans toute une série de domaines, dont la protection sociale, les politiques du marché du travail, la santé, l'éducation et l'infrastructure. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات وتدابير تشريعية في طائفة من المجالات مثل الحماية الاجتماعية، وسياسات سوق العمل، والصحة، والتعليم، والهياكل الأساسية.
    On est en train de terminer un premier projet de recherche sur la protection de l'enfance financé par l'UNICEF qui guidera le Gouvernement dans l'élaboration de politiques et de mesures législatives dans le domaine de la protection de l'enfance, et fournira des stratégies détaillées pour l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهناك مشروع على وشك الاكتمال يُعنى بالبحوث الأساسية في مجال حماية الطفل مموَّل من منظمة اليونيسيف، وهو مشروع سيمكِّن حكومة جمهورية جزر مارشال من وضع سياسات وتدابير تشريعية تتعلق بحماية الطفل وتتيح استراتيجيات مفصلة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more