DE NOUVELLES STRATÉGIES, MÉTHODES, ACTIVITÉS CONCRÈTES et mesures spécifiques AFIN DE RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE | UN | استراتيجيات جديدة وطرائـق وأنشطة عملية وتدابير محددة لتعزيز |
DE NOUVELLES STRATÉGIES, MÉTHODES, ACTIVITÉS CONCRÈTES et mesures spécifiques AFIN DE RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE | UN | وأساليب جديدة وأنشطة عملية وتدابير محددة لتعزيـز التعـاون الدولـي في |
Il faut également renforcer la coopération internationale, et l’Assemblée devrait suggérer des initiatives et des mesures spécifiques qui permettraient de relancer l’effort de réalisation des objectifs du Sommet et de promotion du progrès social. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبرز الحاجة إلى تحقيق تعاون دولي أفضل، كما ينبغي للجمعية أن تقترح اتخاذ مبادرات وتدابير محددة ترمي إلى إعطاء دفع جديد لتحقيق أهداف مؤتمر القمة وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
Il a été élaboré un plan d'action national en faveur des femmes afin d'identifier les problèmes dans les domaines critiques identifiés et de mettre en oeuvre des stratégies et des mesures spécifiques. | UN | وقد أعدت خطة عمل وطنية معنية بالمرأة لتحديد المشاكل في مجالات الاهتمامات البالغة اﻷهمية ولتنفيذ استراتيجيات وتدابير محددة. |
Le paragraphe 4 est un constat qui montre que l'examen du programme de travail du Comité depuis 1992 a débouché sur des actions et des mesures concrètes. | UN | وترحب الفقرة ٤ بكون برنامج عمل اللجنة أفضى منذ ١٩٩٢ إلى اتخاذ إجراءات وتدابير محددة. |
Le rapport admet toutefois que certains ministères n'ont pas encore arrêté d'objectifs et de mesures spécifiques en faveur de l'égalité des sexes. | UN | لكن التقرير يعترف بأن بعض الوزارات لم يقم بعد بوضع أهدافه وتدابير محددة للمساواة الجنسانية. |
Enfin, le Document sur les armes légères et de petit calibre énonce des normes, principes et mesures concrètes visant à réduire l'accumulation déstabilisante et la prolifération incontrôlée de ces armes. | UN | وأخيرا، تنص الوثيقة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على معايير ومبادئ وتدابير محددة لتقليل تكديس هذه الأسلحة بصورة مزعزعة للاستقرار وانتشارها الذي لا ضابط له. |
Les problèmes qu'engendre cette nouvelle catégorie de pauvres appelleront des politiques et mesures spécifiques. | UN | وتتطلب المشكلات التي أوجدتها طائفة الفقراء الجديدة اتباع سياسات وتدابير محددة. |
14. Parmi les dispositions obligatoires relevées dans d'autres accords, certaines fixent des objectifs quantifiés de limitation et de réduction des émissions et/ou prévoient l'application de politiques et mesures spécifiques. | UN | ٤١- وتشمل اﻷحكام الالزامية الواردة في الاتفاقات اﻷخرى وضع أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات و/أو سياسات وتدابير محددة. |
Elles portaient notamment sur la ratification de traités relatifs aux droits de l'homme, l'adoption de lois nationales et le renforcement de la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme, ou encore sur des actions et mesures spécifiques au niveau national. | UN | وتراوحت هذه التوصيات بين توجيه نداءات للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، وسن التشريعات الوطنية، وتعميق التعاون مع آليات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات لاتخاذ إجراءات وتدابير محددة على الصعيد الوطني. |
Des lois, des politiques et des mesures spécifiques sont nécessaires pour instaurer une égalité en profondeur dans tous les aspects de la vie culturelle, économique, politique, publique, religieuse et sociale. | UN | ولا بد من وضع تشريعات وسياسات وتدابير محددة لتحقيق مساواة جوهرية في جميع المجالات الثقافية والاقتصادية والسياسية والعامة والدينية، وفي الحياة الاجتماعية. |
23. Certains États ont indiqué qu'ils avaient établi des règlements à l'exportation et à l'importation et des mesures spécifiques pour l'exportation temporaire, du type permis ou licences d'exportation. | UN | 23- وأفاد بعض الدول بوضع لوائح بشأن التصدير والاستيراد وتدابير محددة للتصدير المؤقت، مثل تصاريح أو تراخيص التصدير. |
Faire le point, à titre prioritaire, sur la mesure dans laquelle des politiques, des programmes et des mesures spécifiques tendant à inclure une perspective hommes-femmes ont été adoptés et mis en œuvre dans tous les programmes et plans d'action visant à lutter contre le racisme. | UN | استعراض الدول، على سبيل الأولوية، مدى ما اعتمدته ونفذته من سياسات وبرامج وتدابير محددة لمراعاة المنظور الجنساني عند وضع كل البرامج وخطط العمل الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
L'objectif était de définir des critères d'aménagement urbain et des mesures concrètes pour garantir la sécurité d'accès des femmes aux endroits publics. | UN | وكان الهدف منه هو وضع معايير لتخطيط المدن وتدابير محددة لوصول المرأة اﻵمن إلى اﻷماكن العامة. |
13. Adopter la stratégie politique globale et des mesures concrètes avec un engagement ferme à appliquer les deux. | UN | 13 - اعتماد استراتيجية جامعة للسياسات وتدابير محددة مع التزام قوي بتنفيذها. |
Néanmoins, il paraît évident que l'on doit prendre des décisions axées davantage sur les résultats et des mesures concrètes propres à assurer une conscience plus générale de l'égalité entre les sexes et à promouvoir les droits des femmes et les possibilités qui leur sont offertes. | UN | ومع ذلك يبدو من الجلي أن من الضروري اعتماد قرارات موجهة لتحقيق النتائج وتدابير محددة بما يكفل توجيه اهتمام أكثر شمولا إلى المساواة، وتعزيز الحقوق والفرص بالنسبة للمرأة. |
Certains ministères manquent encore d'objectifs et de mesures spécifiques relatifs à l'égalité des sexes. | UN | وما زالت بعض الوزارات تفتقر إلى أهداف وتدابير محددة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, même ces liens ne s'établissent pas de manière automatique et reposent sur l'adoption de politiques et de mesures spécifiques. | UN | إلا أنه حتى هذه الروابط نفسها ليست تلقائية بل إنها تعتمد على وجود سياسات وتدابير محددة. |
En tant qu'administrateur et bailleur de fonds de ce réseau, et compte tenu du lien spécifique existant entre le représentant résident du PNUD et le coordonnateur résident, comme l'avait réaffirmé le Secrétaire général, le PNUD appliquait, en coordination avec d'autres fonds et programmes, des politiques et mesures concrètes visant à renforcer le réseau. | UN | ونظرا لقيام البرنامج اﻹنمائي بدور المدير والممول لنظام المنسق المقيم، وبالنظر إلى الرابطة التي صدر بها تشريع بين الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي والمنسق المقيم، على النحو الذي أكده اﻷمين العام من جديد، يقوم البرنامج اﻹنمائي هو والبرامج والصناديق اﻷخرى، بانتهاج سياسات وتدابير محددة لتعزيز نظام المنسق المقيم عموما. |
DE NOUVELLES STRATÉGIES, MÉTHODES, ACTIVITÉS PRATIQUES ET MESURES PARTICULIÈRES PROPRES À RENFORCER LA COOPÉRATION INTERNATIONALE | UN | استراتيجيات جديدة وطرائـق وأنشطة عملية وتدابير محددة لتعزيز |
∙ propositions relatives aux politiques et mesures précises qui pourraient être énoncées dans un protocole ou un autre instrument juridique. | UN | ● اقتراحات فيما يتعلق بسياسات وتدابير محددة يمكن أن تُدرج في بروتوكول أو في صك قانوني آخر. |
82. Certaines Parties ne mentionnent aucune politique ni mesure spécifique concernant le N2O. | UN | ٢٨- لم تبلﱢغ بعض اﻷطراف عن سياسات وتدابير محددة تستهدف أكسيد النيتروز. |
C'est la première fois dans le pays qu'il a été possible de ventiler les comptes nationaux de santé entre les différents programmes et actions spécifiques. | UN | وهذه أول تجربة في بلدنا تساعد على توزيع الحسابات القومية للصحة على برامج وتدابير محددة. |
La politique, élaborée en coopération avec des ONG et la Commission pour l’égalité, était composée de deux parties : une enquête sur la situation actuelle et des mesures précises se rapportant à des domaines de la plus haute importance. | UN | وتتألف تلك السياسات التي اشتركت في وضعها المنظمات غير الحكومية واللجنة المعنية بتحقيق المساواة، من جزئين، ودراسة استقصائية للحالة الراهنة وتدابير محددة تتناول المجالات الحاسمة. |