"وتدابير مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • et des mesures de lutte contre
        
    • les mesures de lutte contre
        
    • et mesures de lutte contre
        
    • et la lutte contre
        
    • et de lutte contre
        
    • et mesures visant à combattre
        
    • et de mesures contre
        
    • à des mesures de lutte contre
        
    • et les mesures visant à lutter contre
        
    Une telle croissance équitable est tout à fait possible et des mesures de soutien telles qu'un système fiscal novateur, des lois antitrust et des mesures de lutte contre la corruption améliore encore les perspectives. UN والنمو مع المساواة أمر ممكن، فاحتمالات النمو المنصف تُعزز عندما توجد أيضا سياسات داعمة، مثل نظم الضريبة المتصاعدة، وتشريعات مكافحة الاحتكارات وتدابير مكافحة الفساد.
    Un orateur a fait observer que lors de l'élaboration des politiques et des mesures de lutte contre le terrorisme, les États ne devaient pas oublier que la discrimination et l'intolérance risquaient elles-mêmes de susciter la radicalisation et la violence. UN وذكر أحد المتكلمين أن على الدول أن تضع في اعتبارها لدى وضع سياسات وتدابير مكافحة الإرهاب أن التمييز وعدم التسامح يمكن أن يصبحا بذاتهما عاملاً مساعداً على التطرّف والعنف.
    Déclaration sur la discrimination raciale et les mesures de lutte contre le terrorisme UN بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب
    iii) L'emploi, la formation, les mesures de lutte contre le chômage et la pauvreté; UN ' ٣ ' العمالة، والتدريب، وتدابير مكافحة البطالة؛ والفقر؛
    C. Déclaration sur la discrimination raciale et mesures de lutte contre le terrorisme 111 UN جيم - بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب 114
    Il a été validé par un expert indépendant spécialisé dans la prévention des fraudes et la lutte contre la corruption. UN وقد صدق على هذه الخطة خبير مستقل مختص في منع الاحتيال وتدابير مكافحة الفساد.
    Dans un communiqué publié par les États et territoires ayant participé à la conférence, l'adoption au niveau international et de manière non discrétionnaire de règles universellement acceptées en matière de réglementation financière et de lutte contre le blanchiment de l'argent était préconisée. UN ودعا بلاغ أصدرته الدول والأقاليم المشاركة في المؤتمر الى اتخاذ نهج عالمي غير استنسابي ولا يخضع للتقديرات الشخصية، ازاء اعتماد معايير مقبولة عالميا للرقابة المالية وتدابير مكافحة غسل الأموال.
    - Les politiques et mesures visant à combattre les changements climatiques devraient être élaborées dans un esprit de solidarité et de coopération internationale; UN ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛
    Objet : Donner aux responsables de la prévention du terrorisme et des enquêtes sur le terrorisme international l'occasion de discuter de la situation en la matière et des mesures de lutte contre le terrorisme. UN الغرض: صُممت هذه الحلقة الدراسية لإتاحة الفرصة للقادة المسؤولين عن منع الإرهاب الدولي والتحقيق فيه لبحث حالة الإرهاب الدولي وتدابير مكافحة الإرهاب.
    15. Votre pays s'efforce-t-il systématiquement d'évaluer le coût de la criminalité et des mesures de lutte contre la criminalité, y compris des mesures de prévention ? UN 15 - هل جرت في بلدكم محاولات منهجية لتقييم تكاليف الجريمة وتدابير مكافحة الجريمة، بما في ذلك تدابير منع الجريمة؟
    A. Assemblée générale L'Assemblée générale a joué un rôle de pionnier dans la lutte mondiale contre le terrorisme international et dans la sensibilisation aux conséquences du terrorisme et des mesures de lutte contre le terrorisme pour les droits de l'homme. UN 18 - تضطلع الجمعية العامة بدور رائد في الصراع العالمي ضد الإرهاب الدولي، وكذلك في توجيه الانتباه إلى العواقب على حقوق الإنسان من الإرهاب وتدابير مكافحة الإرهاب.
    On s'est également inquiété de l'érosion du droit de demander asile et des mesures de lutte contre le terrorisme qui remettent en cause la dignité des demandeurs d'asile et leur fait qu'ils sont des êtres humains. UN كما أُعرب عن القلق بشأن تآكل حق التماس اللجوء وتدابير مكافحة الإرهاب التي تمس إنسانية وكرامة طالبي اللجوء. 166 - التوصيات ذات الأولوية هي:
    La protection physique et les mesures de lutte contre le trafic font partie intégrante des systèmes nationaux de sécurité nucléaire. UN والحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكل جزءاً أساسيا من نظام وطني للأمن النووي.
    Les actes de terrorisme et les mesures de lutte contre celui-ci ont de profondes répercussions sur les enfants. UN وكان لكل من الأعمال الإرهابية وتدابير مكافحة الإرهاب أثر بالغ على الأطفال.
    27. L'âge du mariage des filles et mesures de lutte contre le mariage précoce UN 27 - سن زواج الفتيات وتدابير مكافحة الزواج المبكر
    Programmes et mesures de lutte contre le VIH/sida UN برامج وتدابير مكافحة مرض نقص المناعة البشري/الإيدز
    10. Un certain nombre de stratégies et mesures de lutte contre la traite mises en œuvre dans le cadre du Plan d'action national se sont révélées efficaces pour réduire le nombre de cas de traite en Bosnie-Herzégovine. UN 10- ويبدو أن هناك عدداً من استراتيجيات وتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص التي استُهلت في إطار خطة العمل الوطنية والتي كان لها تأثير إيجابي في خفض عدد حالات الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك.
    Le véritable défi aujourd'hui est de savoir comment renforcer la démocratie par une bonne administration du pays, la transparence et la lutte contre la corruption, afin de promouvoir la mise en valeur durable des ressources humaines et de rapprocher l'État des populations. UN ويتمثل التحدي الحقيقي اليوم في كيفية تعزيز الديمقراطية بممارسات الحكم الفعالة والشفافية وتدابير مكافحة الفساد، حتى يمكن تعزيز التنمية البشرية المستدامة وتقريب الدولة إلى الناس.
    Les grandes conférences sur les jeunes autochtones et la criminalité, les programmes dans le domaine pénitentiaire ainsi que la lutte contre le blanchiment d'argent et la lutte contre le financement du terrorisme montrent l'éventail des activités menées pour prévenir la criminalité. UN ويتضح اتساع نطاق أنشطة منع الجريمة من عدد المؤتمرات الكبرى التي عقدت بشأن العلاقة بين شباب السكان الأصليين والجريمة، والبرامج الإصلاحية، وتدابير مكافحة غسل الأموال، وتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Cette approche répond à la demande croissante de programmes d'assistance technique plus complets qui recouvrent des activités d'assistance, non seulement en matière de prévention du terrorisme, mais aussi de justice pénale et de lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée. UN ويلبي هذا النهج الطلب المتزايد على برامج أشمل لتقديم المساعدة التقنية تتضمن أنشطة المساعدة بشأن منع الإرهاب وكذلك بشأن العدالة الجنائية وتدابير مكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'objectif du forum est d'obtenir un engagement mondial de respecter les normes internationalement acceptées en matière de règles financières et de mesures contre le blanchiment d'argent s'appliquant aux services financiers transfrontières. UN والهدف من المنتدى هو الحصول على التزام عالمي بالمعايير المقبولة دوليا للأنظمة المالية وتدابير مكافحة غسل الأموال عند انطباقها على تقديم الخدمات المالية العابرة للحدود(16).
    Un grand nombre d'orateurs ont réaffirmé le besoin d'établir et de consolider des structures démocratiques au niveau national afin d'améliorer la gouvernance, grâce notamment à une plus grande transparence, à des réglementations anticorruption et à des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN وكرر العديد من المتكلمين الحاجة إلى إنشاء هياكل ديمقراطية على المستوى المحلي وتوطيد دعائمها من أجل حكم أفضل، بما في ذلك من خلال الشفافية المعززة وأنظمة مكافحة الفساد وتدابير مكافحة غسل الأموال.
    Il jugeait encourageante la révision en cours de la législation relative à la violence intrafamiliale et les mesures visant à lutter contre l'exclusion des membres les plus pauvres de la société. UN وأشادت بالاستعراض الجاري للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير مكافحة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more