"وتدارك" - Translation from Arabic to French

    • et remédier
        
    • à remédier
        
    • ont été corrigés
        
    • de remédier
        
    • corriger
        
    • et rétablissement en
        
    • rattraper
        
    A cet effet, une carte sanitaire sera élaborée pour réduire les disparités régionales, prendre en compte les spécificités et les besoins de chaque région et remédier aux dysfonctionnements dans l'organisation et la coordination. UN وسعياً إلى هذا الهدف، سيجري إعداد خارطة صحية من أجل تقليص التفاوتات الإقليمية، ومراعاة خصائص واحتياجات كل منطقة، وتدارك أوجه الخلل على صعيد التنظيم والتنسيق.
    Ils devraient en particulier apprendre à éviter d'établir des propositions incomplètes, déséquilibrées ou peu susceptibles de recevoir une réponse, ne pas s'adresser à des organismes inappropriés et remédier aux éventuels problèmes linguistiques qui pouvaient surgir entre les concepteurs de projet et des financeurs potentiels; UN وبيان الاحتياجات المحددة المتصلة بتجنب صياغة مقترحات ناقصة أو مختلة أو سيئة التوجيه أو التي لا يُرد عليها، وتدارك مواطن القصور اللغوية الممكنة بين منفذي المشاريع والممولين المحتملين؛
    Elles aideraient à établir un lien entre la démocratie nationale et les mécanismes mondiaux et à remédier au manque de démocratie dans la gouvernance mondiale. UN ومن شأنها أن تساعد على ربط الديمقراطية الوطنية بالعمليات العالمية، وتدارك أوجه النقص الديمقراطي في الحكم العالمي.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية.
    L'ordonnance sur la responsabilité nationale a été promulguée en vue de neutraliser diverses formes de corruption et de remédier aux lacunes des lois antérieures. UN وصدر القانون الوطني المتعلق بالمساءلة من أجل التغلب على مختلف أشكال الفساد وتدارك مواطن الضعف في القوانين السابقة.
    Il a salué les mesures prises pour résoudre les difficultés et corriger les inégalités. UN وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة.
    G. Sécurité informatique et rétablissement en cas de UN أمن تكنولوجيا المعلومات وتدارك الكوارث
    Les changements économiques, écologiques, sociaux et politiques ont multiplié les priorités auxquelles l'aide au développement doit désormais répondre : il faut en particulier gérer les effets de la transition économique et politique, assurer des moyens d'existence durables, inverser des tendances telles que la féminisation de la pauvreté et remédier à ce qui menace l'environnement. UN وأضافت التغيرات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية أولويات أخرى للمساعدة اﻹنمائية، خاصة في التصدي لﻵثار المترتبة على التحول الاقتصادي والسياسي، وكفالة سبل العيش المستدامة، وعكس الاتجاهات السيئة كانتشار الفقر بين النساء، وتدارك المخاطر التي تتهدد البيئة.
    Améliorer et remettre en état des terres pour réaliser l'agriculture durable et remédier à la baisse de la productivité nécessite une démarche intégrée et multiforme. UN 25 - ويتطلب تعزيز وإصلاح الموارد من الأراضي بغية تحقيق زراعة مستدامة وتدارك انخفاض الإنتاجية نهجا متكاملا متعدد الجوانب.
    En ce qui concerne le financement, l'État devait déterminer, dans la mesure du possible, le coût effectif de la fourniture d'une solide éducation de base dans les diverses circonscriptions de l'enseignement et, partant, l'État se devait de s'attaquer à la réforme du système de financement des écoles et remédier à ses défauts. UN أما فيما يتعلق بالتمويل فكان على الولاية أن تحدد قدر المستطاع التكلفة الفعلية لتوفير تعليم أساسي متين في مختلف دوائر التعليم، ومن ثمَّ كان على الولاية أن تقوم بإصلاح نظام تمويل المدارس وتدارك هذه النقائص.
    Le Gouverneur de l'État du Nil bleu a noté que tout le monde gagnerait à la tenue de consultations populaires puisque les peuples des deux États pourraient ainsi exprimer leurs vues sur l'Accord de paix global et remédier à ces lacunes en négociant avec l'administration centrale. UN 36 - ولاحظ والي ولاية النيل الأزرق أن عملية المشاورات الشعبية تعود بالنفع على الجميع، حيث تتيح لشعبي الولايتين الإعراب عن رأيهما بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل وتدارك نواقصه من خلال التفاوض مع الحكومة المركزية.
    Le programme pilote visait à aider les pays intéressés à prendre conscience de l'inadéquation de leurs politiques d'application de la technique à la protection de l'environnement et au développement, et à remédier à cette carence. UN ويهدف البرنامج التجريبي الى مساعدة البلدان المهتمة على تحديد وتدارك أوجه عدم الاتساق في السياسات والثغرات البرنامجية في جهودها لتسخير التكنولوجيا لخدمة البيئة والتنمية.
    La révision de ces objectifs qui aura lieu en 2010, comme l'a demandé l'Assemblée, devra permettre de jeter les bases d'une action visant à remédier aux erreurs et omissions passées, en particulier, l'absence de prise en compte dans ces objectifs des causes structurelles des problèmes et le manque d'attention accordée aux droits de l'homme. UN وسيجرى في عام 2010، بطلب من الجمعية العامة، استعراض التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية الذي يُؤمّل أن يرسي قواعد الجهود الهادفة إلى تصحيح الأخطاء في تلك الأهداف وتدارك ما أغفلته.
    Depuis le Sommet mondial pour le développement social, un certain nombre de projets internationaux visant à remédier au problème de la pauvreté et aux lacunes des initiatives de développement précédentes ont été menés. UN 18 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة الاجتماعي، طرحت عدة مبادرات دولية لمعالجة مشكلة الفقر وتدارك جوانب الضعف التي ألمت بالجهود الإنمائية السابقة.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وتدارك أصحاب المطالبتين جميع النواقص الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية.
    Afin de lutter contre le chômage et de remédier aux problèmes saisonniers, le Gouvernement ukrainien a pris diverses mesures qui ont notamment permis de créer environ 295 000 emplois et de faire baisser le chômage de 0,2 % en juin 2009. UN ومن أجل مكافحة البطالة وتدارك المشاكل الموسمية، اتخذت الحكومة الأوكرانية تدابير متنوعة سمحت بصفة خاصة بإنشاء حوالي 000 295 وظيفة وخفض نسبة البطالة بنسبة 0,2 في المائة في حزيران/يونيه 2009.
    Les auteurs de la communication conjointe 4 recommandent à la Suède d'enquêter sur les difficultés qui entravent l'action en justice et de remédier d'urgence aux problèmes qui auront été décelés dans ce domaine. UN 35- وأوصت الورقة المشتركة 4 بالتحقيق في العقبات التي تحول دون رفع دعوى قضائية وتدارك أوجه الخلل فوراً(76).
    Il a salué les mesures prises pour résoudre les difficultés et corriger les inégalités. UN وأشادت كذلك بجنوب أفريقيا لما اتخذته من تدابير من أجل التصدي للتحديات وتدارك أَوجُه عدم المساواة.
    G. Sécurité informatique et rétablissement en cas de catastrophe UN زاي - أمن تكنولوجيا المعلومات وتدارك الكوارث
    Les théories traditionnelles utilisées comme modèles pour favoriser le développement de l’Afrique n’ont guère porté leurs fruits et la Sierra Leone pense qu’il faut suivre une nouvelle démarche pour permettre à l’Afrique de rattraper son retard. UN ولم تؤت النظريات التقليدية التي استخدمتها كمناذج لتشجيع تنمية افريقيا الثمار المنتظرة منها وتعتقد سيراليون انه يجب اتباع خطة جديدة لمساعدة افريقيا على اللحاق بالركب وتدارك تأخيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more