le Gouvernement est conscient de la nécessité de nommer davantage de femmes à des fonctions juridiques et judiciaires, et de manière générale dans tous les secteurs. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى تشجيع تعيين مزيد من النساء بوجه عام في المناصب القانونية والقضائية على حد سواء. |
le Gouvernement est conscient qu'il reste encore beaucoup à faire étant donné que le processus de réconciliation nationale ne sera pas achevé avec l'application du calendrier final du Protocole de Lusaka. | UN | وتدرك الحكومة أنه لا يزال أمامها عمل كثير وذلك لأن المصالحة الوطنية لن تستنفذ بتطبيق الموعد النهائي لبروتوكول لوساكا. |
le Gouvernement est conscient que la bonne gouvernance et le règlement des problèmes politiques et de sécurité sont des conditions préalables au progrès. | UN | وتدرك الحكومة أن الإدارة الرشيدة وتسوية القضايا السياسية والأمنية شرطان أساسيان للتقدم. |
le Gouvernement reconnaît qu'un attachement accru et soutenu à la mise en œuvre des politiques à tous les niveaux est nécessaire pour atteindre les OMD. | UN | وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Gouvernement reconnaît qu'il est nécessaire de mettre au point une politique nationale qui permette de traiter avec humanité la question des grossesses précoces. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة إعداد سياسة وطنية تتعامل بشكل إنساني مع مشكلة حمل المراهقات. |
le Gouvernement a conscience qu'il doit intensifier ses efforts pour promulguer une loi qui réponde aux aspirations de toutes les minorités ethniques. | UN | وتدرك الحكومة أنه يجب عليها أن تضاعف جهودها لسن قانون يعكس تطلعات جميع الأقليات العرقية. |
Cependant, les femmes hésitent parfois à se faire enregistrer comme propriétaires foncières, et le Gouvernement est conscient du fait que les efforts de plaidoyer dans ce domaine doivent être intensifiés. | UN | ومع ذلك تمانع المرأة أحيانا أن تسجل كحائزة للممتلكات. وتدرك الحكومة أنه من المطلوب نشر المزيد من الدعوة في هذا الصدد. |
le Gouvernement est conscient que la question est urgente et il s'efforcera de parvenir à une position et une action communes sur ce sujet. | UN | وتدرك الحكومة الطبيعة العاجلة لهذه المسألة، وستقوم باتخاذ موقف وإجراء متفق عليهما. |
le Gouvernement est conscient de la nécessité de mobiliser les ressources humaines et financières requises pour les préparatifs et le déroulement du scrutin. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنظيم هذه الانتخابات. |
le Gouvernement est conscient de la fragilité de l'écosystème et adopte des règlements et des programmes de surveillance pour protéger les terres contre le risque de désertification et de salinisation. | UN | وتدرك الحكومة هشاشة النظام الايكولوجي وهي تقوم بوضع برامج تنظيمية وبرامج للرصد بغية حماية اﻷراضي من خطر التصحر والتملح. |
le Gouvernement est conscient des difficultés et continuera d'améliorer le système juridique en se fondant sur la Constitution de 2013. | UN | وتدرك الحكومة التحديات والصعوبات وستواصل تحسين النظام القانوني استنادا إلى دستور 2013. |
le Gouvernement est conscient de la nécessité de s'attaquer à tous les aspects de la culture qui ont une incidence négative sur les femmes. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة التصدي لأي جوانب ثقافية تنطوي على آثار سلبية بالنسبة للمرأة. |
le Gouvernement est conscient que la collaboration avec la société civile est essentielle pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et il poursuivra ses efforts dans ce sens. | UN | وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن. |
le Gouvernement est conscient que les choses doivent changer et qu'il faut prendre des mesures à cet effet. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تغيير الأمور وضرورة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص. |
le Gouvernement reconnaît que lui incombe la responsabilité première du développement du pays par l'utilisation des ressources nationales. | UN | وتدرك الحكومة أنه يقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تنمية البلد باستخدام الموارد المحلية. |
le Gouvernement reconnaît que les femmes passent par des étapes différentes au cours de leur vie. | UN | وتدرك الحكومة أن النساء يمررن بمراحل مختلفة خلال سنوات حياتهن. |
le Gouvernement reconnaît également que ce problème peut avoir des effets graves sur les enfants. | UN | وتدرك الحكومة تماما أيضا أن آثار هذه المشكلة على الأطفال قاسية. |
le Gouvernement reconnaît qu'il devrait y avoir un suivi approprié pour s'assurer qu'ils font l'objet d'une enquête adéquate. | UN | وتدرك الحكومة بالفعل أنه ينبغي أن تكون هناك متابعة مناسبة للتأكد مما إذا كان يجري التحقيق فيها بما فيه الكفاية. |
le Gouvernement a conscience que la promotion des droits et des avantages des travailleurs doit suivre le rythme de l'évolution de l'économie de la Région, compétitive et tournée vers l'extérieur, laquelle à son tour contribuera à l'avancement des droits des travailleurs. | UN | وتدرك الحكومة أن تعزيزها لحقوق العمال واستحقاقاتهم يجب أن يتمشى مع تطور اقتصادها التنافسي الذي يستند إلى الخارج مما يساهم بدوره في النهوض بأوضاع العمال. |
le Gouvernement sait combien la terre est importante en ce qu’elle offre des possibilités de développement social et économique et facilite le maintien et l’épanouissement de la culture. | UN | وتدرك الحكومة أهمية اﻷرض ﻹتاحة الفرص للمزيد من التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولتعزيز الحفاظ على الثقافة والنهوض بها. |
le Gouvernement se rend compte qu'il ne peut répondre à toutes les attentes dans le domaine de l'éducation. | UN | وتدرك الحكومة أنها لا تستطيع مس جميع التوقعات في مجال التعليم. |
le Gouvernement était conscient de la nécessité de permettre aux parents de concilier le travail avec la vie de famille. | UN | وتدرك الحكومة ضرورة تمكين الآباء من التوفيق بين عملهم وحياتهم الأسرية. |
le Gouvernement n'ignore pas que des femmes toujours plus nombreuses décident de chercher un emploi. | UN | وتدرك الحكومة أن نساء بأعداد متزايدة يخترن السعي إلى الحصول على العمل. |