"وتدريجيا" - Translation from Arabic to French

    • et progressive
        
    • et graduelle
        
    • manière graduelle et
        
    • graduelles et
        
    • et progressivement
        
    La réduction proposée par le Secrétaire général nous semble réaliste, de même que la proposition selon laquelle elle doit être partielle et progressive. UN ويبدو التخفيض المقترح من قبل الأمين العام واقعياً بالنسبة لنا، وكذلك الاقتراح بأن يكون التخفيض جزئيا وتدريجيا.
    Il n'a pas non plus fixé d'objectifs stratégiques pour l'introduction de la modalité d'exécution nationale, qui continue à être sélective et progressive. UN كما أن الصندوق لم يضع أهدافا استراتيجية لمعدل استخدام التنفيذ الوطني، الذي سيظل تطبيقه انتقائيا وتدريجيا.
    Les menaces que nous rencontrons dans notre cadre régional revêtent, malheureusement et trop souvent, un caractère existentiel et nécessitent de ce fait une attitude réaliste et progressive. UN وللأسف، فان التهديدات التي نواجهها في بيئتنا الإقليمية تتسم في أغلب الأحيان بطابع وجودي، وتتطلب بالتالي نهجا واقعيا وتدريجيا.
    Ces États devraient s'employer activement à appliquer, de manière systématique et graduelle, les mesures concrètes convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du Traité. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جادة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'employer activement à appliquer, de manière systématique et graduelle, les mesures concrètes convenues lors la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du Traité. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جادة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Ces États devraient s'employer activement à appliquer, de manière graduelle et systématique, les mesures concrètes convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du Traité. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Les opérations de démantèlement et de destruction des armements nucléaires doivent être transparentes, graduelles et irréversibles. UN ويجب أن يكون تفكيك وتدمير الأسلحة النووية شفافا وتدريجيا ولا رجعة فيه.
    et progressivement, jour après jour semaine après semaine, tu l'as fait. Open Subtitles وتدريجيا .. يوم تلو الآخر أسبوع وراء الأخر، قمت بنسيانها
    Cette stratégie, qui s'inspire très largement de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience, contribuera de façon importante et progressive à la réalisation des cibles concernant les taudis, l'eau et l'assainissement qui sont énoncées dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وهذه الاستراتيجية، المتأثرة أبلغ الـتأثر بأفضل الممارسات المستندة إلى الأدلة والدروس المستفادة من التجربة، ستسهم إسهاما موضوعيا وتدريجيا في تحقيق أهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية فيما يتعلق بالأحياء الفقيرة والمياه ومرافق الصرف الصحي.
    Cette stratégie, qui s'inspire très largement de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience, contribuera de façon importante et progressive à la réalisation des cibles concernant les taudis, l'eau et l'assainissement qui sont énoncées dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وهذه الاستراتيجية، المتأثرة أبلغ الـتأثر بأفضل الممارسات المستندة إلى الأدلة والدروس المستفادة من التجربة، ستسهم إسهاما موضوعيا وتدريجيا في تحقيق أهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية فيما يتعلق بالأحياء الفقيرة والمياه ومرافق الصرف الصحي.
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    La principale difficulté pour les gouvernements réside donc dans la nécessité d'assurer tout à la fois une reprise durable de l'économie mondiale et une correction régulière et progressive des principaux déséquilibres extérieurs dans cette économie. UN 24 - ولذلك فإن التحدي الرئيسي الذي تواجهه الحكومات هو كيف تضمن انتعاشا عالميا مستمرا وتصحيحا مطردا وتدريجيا لاختلالات الحساب الجاري الرئيسية في الاقتصاد العالمي.
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses atouts propres, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتناسب مع الميزات النسبية للبرنامج.
    En fonction des ressources disponibles et en tirant parti de ses avantages comparatifs, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive du renforcement de ses capacités d'appui à la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires déterminés aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وبحسب الموارد المتاحة، سيتبع برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجا منتظما وتدريجيا في بناء قدراته على دعم تنفيذ الخطة، وفقا للاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بما يتماشى مع الميزات النسبية للبرنامج.
    18. Le FNUAP n'a pas fixé d'objectifs stratégiques définissant le rythme de mise en oeuvre de la politique d'exécution nationale, laquelle continuera de se faire de manière sélective et progressive (voir par. 69). UN ١٨ - ولم يحدد الصندوق أهدافا استراتيجية لمعدل ادخال التنفيذ والانجاز الوطنيين، اﻷمر الذي لا يزال انتقائيا وتدريجيا )انظر الفقرة ٦٩(.
    509. Le taux de promotion a évolué de manière positive et graduelle parallèlement à l'évolution de l'Enseignement de Base, et c'est la fille qui en a le plus profité. UN 509 - وسجلت نسبة النجاح تطورا ايجابيا وتدريجيا بالتوازي مع تطور التعليم الأساسي وكانت استفادة الإناث من هذا التطور أكبر من استفادة الذكور.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'employer activement à appliquer, de manière systématique et graduelle, les 13 mesures concrètes convenues lors la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du TNP. UN وينبغي أن تسعى الدول الحائزة للأسلحة النووية جديا إلى تحقيق الخطوات العملية الثلاث عشرة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'employer activement à appliquer, de manière systématique et graduelle, les 13 mesures concrètes convenues lors la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du TNP. UN وينبغي أن تسعى الدول الحائزة للأسلحة النووية جديا إلى تحقيق الخطوات العملية الثلاث عشرة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Les 13 mesures concrètes à prendre pour une application systématique et graduelle de l'article VI du Traité, qui ont été convenues lors de la Conférence d'examen de 2000, devraient être appliquées avec vigueur par les États dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي أن تسعى الدول الحائزة للأسلحة النووية جديا إلى تحقيق الخطوات العملية الثلاث عشرة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Ces États devraient s'employer activement à appliquer, de manière graduelle et systématique, les mesures concrètes convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du Traité. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض لعام 2000.
    Ils devraient s'employer activement à appliquer, de manière graduelle et systématique, les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000 et dans le plan d'action sur le désarmement nucléaire adopté à celle de 2010, pour donner effet à l'article VI du Traité. UN وبحسب ما اتُّفِق عليه في المؤتمر الاستعراضي وخطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي لعام 2000، وما اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جاهدة لاتخاذ خطوات عملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا.
    Les opérations de démantèlement et de destruction des armements nucléaires doivent être transparentes, graduelles et irréversibles. UN ويجب أن يكون تفكيك وتدمير الأسلحة النووية شفافا وتدريجيا ولا رجعة فيه.
    Nous renforçons quotidiennement et progressivement les niveaux de démocratisation des structures politiques de l'État, tant au niveau des communautés rurales que municipales, du Parlement et du gouvernement lui-même, pour promouvoir l'alternance. UN ونقــــوم يوميـــا وتدريجيا بتحسين درجــــة الديمقراطية في الهياكل السياسية للدولة على أصعدة المجالس القروية والبلدية والبرلمان والحكومة وذلك من أجل تسهيل عملية التحول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more