"وتدعو المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • et invite la communauté internationale
        
    • et demande à la communauté internationale
        
    • et appelle la communauté internationale
        
    • engage la communauté internationale
        
    • et exhorte la communauté internationale
        
    • il appelle la communauté internationale
        
    • et invitent la communauté internationale
        
    • elle invite la communauté internationale
        
    • demande à la communauté internationale de
        
    • en exhortant la communauté internationale
        
    • appellent la communauté internationale
        
    • il demande à la communauté internationale
        
    L'Azerbaïdjan s'oppose résolument à l'emploi de la force et invite la communauté internationale à condamner l'agresseur. UN إن أذربيجان ترفض بحزم استعمال القوة وتدعو المجتمع الدولي الى إدانة المعتدي.
    S'agissant des commissions nationales, l'Assemblée générale encourage leur mise sur pied et invite la communauté internationale à apporter son appui au bon fonctionnement de celles qui existent. UN كما تشجع الجمعية العامة إنشاء لجان وطنية، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لمسيرة اللجان الوطنية على نحو سليم في البلدان التي توجد بها.
    L'association prévoit de construire un centre pour accueillir les femmes et enfants victimes de mauvais traitements et invite la communauté internationale à fournir un appui financier et technique à ce projet. UN وتعمل هذه الرابطة أيضا على بناء مركز لاستقبال النساء واﻷطفال من ضحايا سوء المعاملة وتدعو المجتمع الدولي الى تقديم الدعم المالي والتقني لهذا المشروع.
    La Tunisie condamne donc les activités d'implantation de colonies que mène actuellement Israël et demande à la communauté internationale de contraindre Israël à cesser de porter atteinte aux violations manifestes du droit international et aux principes fondamentaux du processus de paix. UN لذلك، فإن تونس تدين النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر، وتدعو المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على وقف هذهالانتهاكات الصارخة للقانون الدوليوالمبادئ الأساسية لعملية السلام.
    La République arabe syrienne réaffirme une fois de plus son attachement à ses obligations internationales découlant du TNP et appelle la communauté internationale à demander instamment à toutes les parties au Moyen-Orient d'adhérer à ce Traité. UN وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    La Haut-Commissaire réitère au Gouvernement les recommandations émises dans son précédent rapport, et invite la communauté internationale à apporter son concours à la Guinée pour répondre aux défis des droits de l'homme. UN وتقدم المفوضة السامية للحكومة مرة أخرى التوصيات الواردة في تقريرها السابق وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدته لغينيا للتصدي للتحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    53. Aussi, la Haut-Commissaire réitère ses recommandations et invite la communauté internationale à renforcer son appui au Gouvernement de la République de Guinée. UN 53- وعليه، تكرر المفوضة السامية توصياتها وتدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه لحكومة جمهورية غينيا.
    iii) Encourage les pouvoirs publics à tous les niveaux à intégrer l’éducation, selon qu’il convient, dans les stratégies nationales et locales de développement durable, et invite la communauté internationale et les organismes des Nations Unies à aider les pays en développement, en tant que de besoin, dans ce domaine; UN ' ٣ ' تشجع الحكومات على إدراج التعليم على جميع المستويات وحسب الاقتضاء في الاستراتيجيات الوطنية والمحلية ﻷغراض التنمية المستدامة وتدعو المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد حسب الاقتضاء؛
    49. Prend note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement sudafricain d'accueillir en 2001 la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et invite la communauté internationale à fournir un soutien financier au pays hôte; UN 49- ترحب بعرض حكومة جنوب أفريقيا استضافة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك في عام 2001، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم البلد المضيف بموارد مالية؛
    5. Réaffirme qu'elle soutient pleinement l'ensemble de mesures prévues dans les accords en vue d'un développement démocratique, équitable et multiculturel, et invite la communauté internationale à continuer de coopérer pour mettre en place les conditions les plus favorables à un tel développement; UN ٥ - تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه؛
    6. Se félicite également des contributions volontaires qui ont déjà été versées au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général et invite la communauté internationale à verser de nouvelles contributions au Fonds; UN ٦ - ترحب أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق؛
    32. Note que la future conférence Sud-Sud sur les questions financières, le commerce et les investissements, qui doit se tenir à San José (Costa Rica), fournira aux pays en développement l'occasion de lancer des initiatives liées au document intitulé " Un partenariat pour la croissance et le développement " , et invite la communauté internationale à soutenir cette initiative; UN ٣٢ - تلاحظ أن المؤتمر المقبل بشأن التعاون بين الجنوب والجنوب المعني بالتمويل والتجارة والاستثمار، المزمع عقده في سان خوسيه، كوستاريكا، سوف يتيح الفرصة للبلدان النامية كي تتقدم بمبادرات تتصل بالوثيقة المعنونة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات؛
    6. Se félicite également des contributions volontaires qui ont déjà été versées au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général et invite la communauté internationale à verser de nouvelles contributions au Fonds; UN ٦ - ترحب أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقامة السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق؛
    32. Note que la future conférence Sud-Sud sur les questions financières, le commerce et les investissements, qui doit se tenir à San José (Costa Rica), fournira aux pays en développement l'occasion de lancer des initiatives liées au document intitulé " Un partenariat pour la croissance et le développement " , et invite la communauté internationale à soutenir cette initiative; UN ٣٢ - تلاحظ أن المؤتمر المقبل بشأن التعاون بين بلدان الجنوب المعني بالتمويل والتجارة والاستثمار، المزمع عقده في سان خوسيه، كوستاريكا، سوف يتيح الفرصة للبلدان النامية كي تتقدم بمبادرات تتصل بالوثيقة المعنونة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات؛
    5. Réaffirme son appui résolu aux diverses mesures visant un développement démocratique, équitable et multiculturel prévues dans les accords, et invite la communauté internationale à continuer de coopérer à la création des conditions les plus favorables à leur réalisation; UN ٥ - تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه؛
    7. Engage les gouvernements à renforcer et favoriser les investissements dans la recherche-développement de technologies écologiquement rationnelles et à promouvoir la participation du secteur des entreprises et du secteur financier à la mise au point de ces technologies, et invite la communauté internationale à soutenir ces efforts; UN " 7 - تشجع الحكومات على تعزيز ودعم الاستثمار في مجال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى تشجيع مشاركة قطاع الأعمال التجارية والقطاع المالي في تطوير تلك التكنولوجيات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود؛
    Le Kazakhstan remercie les Nations Unies et les pays donateurs de l'appui qu'il lui ont apporté jusqu'ici et demande à la communauté internationale d'intensifier ses efforts pour résoudre ce problème. UN وتعرب كازاخستان عن تقديرها للأمم المتحدة والبلدان المانحة لما قدمته من دعم حتى الآن، وتدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لحل هذه المشكلة.
    Le Koweït appuie également les efforts de lutte du Gouvernement afghan contre le commerce illicite des stupéfiants et appelle la communauté internationale à améliorer et à renforcer les programmes pour l'éradication de la culture et de la production de l'opium. UN كما تدعم الكويت جهود الحكومة الأفغانية في مكافحة المخدرات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم برامج استئصال زراعة الأفيون.
    L'État du Qatar engage la communauté internationale à faire respecter les résolutions revêtues de la légitimité internationale condamnant les activités d'implantation de colonies israéliennes dans le Golan arabe syrien occupé. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى التمسك بقرارات الشرعية الدولية الرافضة للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي في الجولان العربي السوري المحتل.
    Le Brésil rejette énergiquement ces pratiques et exhorte la communauté internationale à n'épargner aucun effort dans la lutte contre le terrorisme, quelles que soient la forme qu'il prend ou la prétendue philosophie derrière laquelle il se cache. UN وتقف البرازيل موقفا صلبا في شجب تلك الممارسات وتدعو المجتمع الدولي الى عدم ادخار أي جهد في مناهضة اﻹرهاب أيﱠا كان شكله أو دواعيه.
    il appelle la communauté internationale à fournir l'aide financière et la coopération nécessaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي اللازم والتعاون على تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Le Groupe des 77 et la Chine appuient ces efforts et invitent la communauté internationale à en suivre les résultats. UN وإن مجموعة الـ77 والصين ترحب بهذه الجهود وتدعو المجتمع الدولي إلى إيلاء الانتباه إلى نتائجها.
    elle invite la communauté internationale à continuer d'appuyer la mise en œuvre - dans les meilleurs délais - de ces recommandations par toutes les parties concernées. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لتنفيذ جميع الأطراف المعنية هذه التوصيات تنفيذاً فورياً.
    Il demande à la communauté internationale de dénoncer cet acte de l'Éthiopie et de prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits et le bien-être ces civils innocents. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى التنديد بالتصرف اﻹثيوبي واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة حقوق ورفاه هؤلاء المدنيين اﻷبرياء.
    Le Mexique juge essentiel et urgent de mettre en œuvre des mesures destinées à promouvoir une culture du désarmement, notamment en exhortant la communauté internationale à redoubler d'efforts pour délivrer les générations présentes et futures du fléau de la guerre. UN 2 - وترى المكسيك أن من الأمور الأساسية الملحة اتخاذ تدابير تفضي إلى تعزيز ثقافة نزع السلاح، وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل مزيد من الجهود لإنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبلة من آفة الحرب.
    Ils appellent la communauté internationale à suivre une approche inclusive et non-sélective des politiques énergétiques et des besoins en développement, qui promeut l'efficacité énergétique au travers de la technologie, soutient la recherche sur les énergies fossiles propres tout en s'efforçant de réduire effectivement les gaz à effet de serre. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى الأخذ بنهج شمولي غير انتقائي في سياسات الطاقة وإزاء الاحتياجات الإنمائية، وإلى تعزيز الكفاءة في استعمال الطاقة بواسطة التكنولوجيا ودعم البحث في مجال الطاقة الأحفورية والسعي في الوقت نفسه إلى تخفيض غازات الدفيئة بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more