Pour pouvoir répondre comme il se doit aux demandes dont elle fait l'objet, l'Organisation doit examiner et renforcer ses structures actuelles. | UN | ولا بد من تنقيــح هيكل المنظمـــة وتدعيمه بحيــــث تصبح استجاباتها قادرة على تلبية الحاجات الملقاة على عاتقها. |
Le programme du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme avait mis en place divers mécanismes pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان آليات شتى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتدعيمه. |
37. Le Sous-Comité a noté que les organisations internationales intergouvernementales avaient un rôle important à jouer dans le développement, le renforcement et la promotion de la compréhension du droit international de l'espace. | UN | 37- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ للمنظمات الحكومية الدولية دوراً هاماً في تطوير قانون الفضاء الدولي وتدعيمه وتعزيز فهمه. |
L'Assemblée est actuellement saisie d'une proposition qui vise à examiner de plus près les arrangements et le renforcement du Conseil de sécurité. | UN | ولدينا اﻵن اقتراح معروض أمام الجمعية العامة لالقاء نظرة فاحصة على الترتيبات المتعلقة بمجلس اﻷمن وتدعيمه. |
Le Tribunal jouera un rôle fondamental dans le développement et la consolidation du nouveau droit de la mer. | UN | ونقدر أن عمل المحكمة أساسي بغيـــة الاستمـــرار في تطويــــر قانون البحار الجديد وتدعيمه. |
Comme à l'accoutumée, le Maroc apporte sa contribution aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour maintenir et consolider la paix en Afrique. | UN | وكما جرت العادة، فإن المغرب يساند مجهودات الأمم المتحدة الهادفة لضمان حفظ السلام وتدعيمه في أفريقيا. |
Le représentant a remercié le secrétariat de sa décision d'améliorer et de renforcer ses activités sur le commerce électronique. | UN | ووجه الشكر إلى الأمانة على قرارها بتحسين مستوى عملها بشأن التجارة الإلكترونية وتدعيمه. |
Il fallait que ces négociations aboutissent rapidement pour que le Consensus de Monterrey demeure pertinent. | UN | ومن الأساسي الإسراع بإنهاء هذه المفاوضات لصيانة توافق آراء مونتيري وتدعيمه. |
Elle a compromis les efforts que la communauté internationale a déployés depuis cinq ans, dans la perspective de la restauration, puis de la consolidation de la paix. | UN | فقد نالت هذه المحاولة من جهود المجتمع الدولي التي ظل يقوم بها منذ خمس سنوات لإعادة السلام وتدعيمه. |
Il souligne, à cette fin, la nécessité de consolider et renforcer ce régime et d'améliorer son efficacité. | UN | لهذا الغرض، تشدد المجموعة على ضرورة ترسيخ هذا النظام وتدعيمه وزيادة فعاليته. |
Il doit continuellement transformer son expérience en connaissances pour enrichir et renforcer ses capacités en matière d'organisation. | UN | ويجب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي دائما بترجمة خبراته الى معارف من أجل إغناء اﻷداء التنظيمي وتدعيمه. |
55. Le Sous-Comité a noté que les organisations internationales intergouvernementales avaient un rôle important à jouer dans le développement, le renforcement et la promotion de la compréhension du droit international de l'espace. | UN | 55- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ للمنظمات الحكومية الدولية دوراً هاماً في تطوير قانون الفضاء الدولي وتدعيمه وتعزيز فهمه. |
61. Le Sous-Comité a noté que les organisations internationales intergouvernementales avaient un rôle important à jouer dans le développement, le renforcement et la promotion de la compréhension du droit international de l'espace. | UN | 61- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أنَّ للمنظمات الحكومية الدولية دوراً هاماً في تطوير قانون الفضاء الدولي وتدعيمه وتعزيز فهمه. |
Le Conseil de la monnaie est chargé de fixer la politique nationale en matière monétaire et de changes en assurant la stabilité et le renforcement de l'épargne du pays. | UN | والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه. |
5. Les organisations internationales – en particulier le système des Nations Unies – offrent le cadre approprié pour le lancement et le renforcement du dialogue. | UN | ٥ - إن المنظمات الدولية، - لا سيما منظومة اﻷمم المتحدة - هي اﻹطار المناسب لتشجيع إطلاق الحوار وتدعيمه. |
37. Mme CUI Ying (Chine) dit que le recentrage et la consolidation de l'UNITAR lui ont donné une vitalité nouvelle. | UN | ٣٧ - السيدة كوى ينغ )الصين(: قالت إن إعادة تكييف اليونيتار وتدعيمه قد أكسبته حيوية جديدة. |
L'éducation est un instrument essentiel lorsqu'on cherche à promouvoir et consolider la paix et à faire avancer les droits de l'homme. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان. |
Il est important de mettre en valeur et de renforcer les activités de tous les centres afin de parvenir à des résultats durables. | UN | وشددت على أهمية إبراز العمل الذي تقوم به جميع مراكز الإعلام وتدعيمه تمكينا لتحقيق النتائج المستدامة. |
Il fallait que ces négociations aboutissent rapidement pour que le Consensus de Monterrey demeure pertinent. | UN | ومن الأساسي الإسراع بإنهاء هذه المفاوضات لصيانة توافق آراء مونتيري وتدعيمه. |
La CEA devrait mettre l'accent sur sa contribution au renforcement des capacités de la CUA en tant que condition préalable à l'accélération et à la consolidation de l'intégration régionale. | UN | وفي هذا المجال ينبغي للجنة التركيز على مساعدة المفوضية في بناء القدرات، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً للإسراع بالتكامل الإقليمي وتدعيمه. |