"وتدعيم التعاون" - Translation from Arabic to French

    • et de renforcer la coopération
        
    • et renforcer la coopération
        
    • le renforcement de la coopération
        
    • et à renforcer la coopération
        
    • et renforcer la collaboration
        
    • et renforcé la coopération
        
    • et en renforçant la coopération
        
    • et pour resserrer les liens de coopération
        
    Le Groupe a pour objectif d'encourager, de coordonner et de renforcer la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث.
    Le Groupe a pour objectif d'encourager, de coordonner et de renforcer la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث.
    Il faudrait en outre promouvoir et renforcer la coopération entre organismes de certification. UN وينبغي تشجيع وتدعيم التعاون بين الهيئات المسؤولة عن منح الشهادات.
    Depuis, conformément à son mandat, la CNUCED jouait un rôle essentiel dans la sensibilisation des gouvernements aux possibilités qu'offrait l'économie de la création pour stimuler le progrès dans le domaine du commerce et du développement, promouvoir les initiatives stratégiques et renforcer la coopération avec les pays, les institutions et la communauté internationale en général. UN ومنذ ذلك التاريخ، اضطلع الأونكتاد، وفقاً لولايته، بدور رئيسي في توعية الحكومات بإمكانات الاقتصاد الابتكاري في تعزيز المكاسب التجارية والإنمائية، والنهوض بالمبادرات ذات التوجه السياساتي، وتدعيم التعاون مع البلدان والمؤسسات والمجتمع الدولي ككل.
    Premier point : aspects internationaux de la concurrence et problèmes relatifs à l'application du droit de la concurrence, y compris les fusions internationales et les concentrations industrielles qui touchent d'autres pays et le renforcement de la coopération internationale UN الموضوع اﻷول: الجوانب الدولية للمنافسة والمشاكل التي تواجه إعمال قوانين المنافسة، بما في ذلك الاندماجات الدولية والتركيز الصناعي بما يؤثر على بلدان أخرى، وتدعيم التعاون الدولي
    Le Viet Nam attache une grande importance à la mondialisation et à la libéralisation du commerce et se prépare activement à entrer à l'OMC et à renforcer la coopération internationale et la coopération Sud-Sud. UN إن فييت نام تهتم كثيرا بالعولمة وبتحرير التجارة، وتستعد بنشاط للدخول في منظمة التجارة العالمية وتدعيم التعاون الدولي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    2. Décide qu'en 1996 la réunion de haut niveau organisée dans le cadre du débat consacré aux activités opérationnelles devrait être centrée sur les mesures à prendre pour promouvoir dans l'avenir la coopération internationale pour le développement et renforcer la collaboration entre les États Membres, le système des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woods sur le terrain; UN " ٢ - يقرر وجوب أن يركز الاجتماع الرفيع المستوى من الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، في عام ٦٩٩١، على كيفية تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية في المستقبل وتدعيم التعاون بين الدول اﻷعضاء وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز على المستوى الميداني؛
    g) L'on aura amélioré la synergie au sein du Département et renforcé la coopération avec les programmes connexes. UN )ز( تعزيز التعاون داخل اﻹدارة وتدعيم التعاون مع البرامج اﻷخرى ذات الصلة.
    Il importera d'aborder l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs en ayant pleinement conscience de la complexité des mesures en jeu et en acceptant d'investir temps, énergie et ressources pour identifier les meilleurs moyens d'avancer, notamment en instaurant la confiance, y compris la confiance mutuelle, et en renforçant la coopération. UN وسوف يكون من المهم التطرق إلى تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات بإدراك تام لتعقّد الإجراءات ذات الصلة وباستعداد لإنفاق الوقت والطاقة والموارد من أجل استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قُدماً، وخصوصا فيما يتعلق بتعزيز الثقة المتبادلة وتدعيم التعاون.
    g) Souscrit aux efforts déployés dans le monde pour tester des méthodes viables d'élimination sans danger des déchets fortement radioactifs et à longue période de vie et pour resserrer les liens de coopération internationale dans ce domaine. UN )ز( تؤيد الجهود المبذولة على النطاق العالمي لبيان اﻷساليب العملية للتخلص المأمون من النفايات المشعة الطويلة العمر والشديدة اﻹشعاع وتدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Le Groupe avait pour objectif d'encourager, de coordonner et de renforcer la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء اﻷحداث.
    La recherche de solutions efficaces à ces problèmes et la mobilisation de l'action collective fournissent la raison la plus immédiate et la plus évidente d'améliorer la gouvernance mondiale et de renforcer la coopération multilatérale. UN وإيجاد حلول فعّالة لتلك التحديات وتعبئة عمل جماعي، يوفّران السبب الأكثر مباشرة ووضوحاً لتعزيز الحوكمة العالمية وتدعيم التعاون المتعدد الأطراف.
    La délégation vénézuélienne estime important de continuer et de renforcer la coopération internationale sur les questions relatives aux populations autochtones en menant à bien les négociations sur une déclaration relative à leurs droits. UN وأعربت عن اقتناع وفد بلدها بأهمية مواصلة وتدعيم التعاون الدولي بشأن قضايا السكان الأصليين عن طريق التفاوض حول إصدار إعلان عن حقوق السكان الأصليين.
    Le programme permet aussi aux Parties de s'attaquer aux questions qui se font jour telles que la gestion des équipements en fin de vie et de renforcer la coopération avec les accords, programmes et initiatives internationaux pertinents en matière d'activités intersectorielles. UN كما أنها تمكن الأطراف من التصدي للقضايا الناشئة، مثل إدارة المعدات في نهاية عمرها، وتدعيم التعاون مع الاتفاقيات والبرامج والمبادرات الدولية ذات الصلة التي تتصدى للأنشطة المشتركة بين القطاعات.
    Dans ces quatre résolutions consacrées à la question des droits fondamentaux des femmes, la Commission a mis l'accent sur la nécessité de redoubler d'efforts et de renforcer la coopération aux niveaux tant national qu'international en vue d'incorporer ces droits dans les principales activités du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد شددت اللجنة في هذه القرارات اﻷربعة الرئيسية بخصوص حقوق اﻹنسان للمرأة على الحاجة إلى تكثيف الجهود وتدعيم التعاون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل ادماج حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب أنشطة حقوق اﻹنسان المضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة.
    Ce document décrit par ailleurs les mesures de contrôle prévues dans le Protocole relatif aux armes à feu et la Convention contre la criminalité organisée pour faciliter les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées à ce type d'armes et renforcer la coopération internationale dans ce domaine. UN وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً سرداً لأهم تدابير المراقبة الواردة في بروتوكول الأسلحة النارية واتفاقية الجريمة المنظمة التي يمكن استخدامها في تيسير التحقيق في جرائم الأسلحة النارية وملاحقة مرتكبيها قضائياً وتدعيم التعاون الدولي في هذا المجال.
    Cet engagement envers le renforcement du dialogue est de fait la condition indispensable pour surmonter la discorde et la méfiance et pour établir la confiance et renforcer la coopération à l'intérieur des pays et entre les peuples, ce qui, en retour, mènera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا الالتزام بتدعيم الحوار هو، في الحقيقة، شرط منه للتغلب على الانقسام وانعدام الثقة، ولبناء الثقة وتدعيم التعاون فيما بين الدول وبين الشعوب، مما يؤدي بدوره إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général félicite le Comité de l'engagement dont il fait preuve pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal d'espèces sauvages, et il salue les efforts déployés par le Gabon pour faire œuvre de sensibilisation sur ces questions et renforcer la coopération régionale en la matière. UN 50 - ويثني الأمين العام على اللجنة لمشاركتها النشطة في التصدي لمسألة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، ويهنئ غابون على ما بذلته من جهود فعالة لتعزيز الوعي وتدعيم التعاون الإقليمي بشأن هذه المسائل.
    b) Faire mieux entendre la voix de la région dans les instances mondiales de développement et renforcer la coopération économique et financière afin de favoriser le développement partagé, équitable, durable et résilient UN (ب) زيادة مراعاة وجهات النظر الإقليمية في محافل التنمية العالمية وتدعيم التعاون الاقتصادي والمالي من أجل تعزيز التنمية المنصفة والمستدامة والشاملة والمرنة
    Il importe donc de redoubler d'efforts et notamment d'accroître la mobilisation de ressources pour les besoins de développement des pays à revenu intermédiaire et le renforcement de la coopération Sud-Sud. UN ولذلك فمن الضروري بذل جهود أكبر، بما في ذلك زيادة تعبئة الموارد من أجل احتياجات تنمية البلدان المتوسطة الدخل وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    le renforcement de la coopération Sud-Sud est également crucial pour l'utilisation partagée des ressources naturelles et humaines et représente une option stratégique pour l'établissement d'une coopération fructueuse sur une gamme de questions. UN وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر حاسم أيضا بالنسبة لتشاطر استخدام الموارد الطبيعية والبشرية، كما أنه يمثل خيارا استراتيجيا لإقامة تعاون مثمر بشأن طائفة من القضايا.
    Notant également que la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr appelle à promouvoir et à renforcer la coopération sous-régionale, régionale et internationale dans le cadre des activités visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles et autres catastrophes qui y sont liées, au moyen de mesures de prévention, d'atténuation des effets des catastrophes et de planification préalable, UN وإذ تلاحظ أيضا أن استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا تدعو إلى تعزيز وتدعيم التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي في اﻷنشطة الكفيلة بالحد من الكوارث الطبيعية والكوارث المتصلة بها من خلال تدابير الاتقاء والتخفيف والتأهب، ـ
    2. Décide qu'en 1996 la réunion de haut niveau organisée dans le cadre du débat consacré aux activités opérationnelles devrait être centrée sur les mesures à prendre pour promouvoir dans l'avenir la coopération internationale pour le développement et renforcer la collaboration entre les États Membres, le système des Nations Unies pour le développement et les institutions de Bretton Woods sur le terrain; UN " ٢ - يقرر وجوب أن يركز الاجتماع الرفيع المستوى من الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، في عام ٦٩٩١، على كيفية تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية في المستقبل وتدعيم التعاون بين الدول اﻷعضاء وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز على المستوى الميداني؛
    g) L'on aura amélioré la synergie au sein du Département et renforcé la coopération avec les programmes connexes. UN )ز( تعزيز التعاون داخل اﻹدارة وتدعيم التعاون مع البرامج اﻷخرى ذات الصلة.
    g) Souscrit aux efforts déployés dans le monde pour tester des méthodes viables d'élimination sans danger des déchets fortement radioactifs et à longue période de vie et pour resserrer les liens de coopération internationale dans ce domaine. UN )ز( تؤيد الجهود المبذولة على النطاق العالمي لبيان اﻷساليب العملية للتخلص المأمون من النفايات المشعة الطويلة العمر والشديدة اﻹشعاع وتدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more