"وتدعي أنها" - Translation from Arabic to French

    • elle affirme
        
    • elle dit
        
    • elle se dit
        
    • affirme qu'elle
        
    • elle prétend avoir
        
    • elle fait valoir qu'elle
        
    • la requérante fait valoir que
        
    • auteur fait valoir que le personnel
        
    • et affirme qu'
        
    elle affirme être victime de violations par la Lettonie des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها كانت ضحية لانتهاكات من جانب لاتفيا للمادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle affirme être victime de violations par la Lettonie des articles 2 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها كانت ضحية لانتهاكات من جانب لاتفيا للمادتين 2 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle affirme être victime d'une violation par le Danemark des droits consacrés par l'article 2, le paragraphe 2 de l'article 20 et l'article 27 du Pacte. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك الدانمرك لحقوقها بموجب المادة 2؛ والفقرة 2 من المادة 20؛ والمادة 27 من العهد.
    elle dit être victime de violations par le Pérou des articles 2, 7, 9, 10, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها وقعت ضحية لإخلال بيرو بأحكام المواد 2 و7 و9 و10 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle se dit victime d'une violation par le Bélarus des droits garantis par les articles 14 et 26 du Pacte. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقها بمقتضى المادتين 14 و26 من العهد.
    elle affirme qu'elle a cité, devant la Cour d'appel, de nombreuses références à la doctrine, relatives à la loi sur les enfants, les mineurs et leur famille. UN وتدعي أنها قدمت لمحكمة الاستئناف إشارات كثيرة إلى المراجع الفقهية ذات الصلة بقضايا قانون الأطفال والشباب وأسرهم.
    La société avait, à la date du 2 août 1990, commencé à passer commande des éléments nécessaires auxdites plates-formes, et elle prétend avoir été contrainte, du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, de vendre à perte certains des éléments déjà reçus et d'annuler les autres commandes. UN وبدأت هذه الشركة في طلب المكونات اللازمة للجهازين المعنيين ابتداء من 2 آب/أغسطس 1990، وتدعي أنها اضطرت بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت إلى أن تبيع بخسارة بعض هذه المكونات التي كانت قد استلمتها بالفعل وإلى إلغاء طلبات أخرى مماثلة.
    elle fait valoir qu'elle fait partie des 760 000 Hutus qui doivent être jugés par ces tribunaux, notamment pour son implication présumée dans un massacre à l'hôpital de Kigali. UN وتدعي أنها من بين 000 760 فرد من الهوتو يُنتظَر مثولهم أمام هذه المحاكم، وذلك على وجه الخصوص نظراً لمشاركتها المزعومة في مجزرة ارتكبت في مستشفى كيغالي.
    la requérante fait valoir que lors de cet entretien, elle a non seulement informé les autorités du fait qu'elle avait été soumise à la torture, mais leur a montré les cicatrices sur son corps et leur a fait voir qu'elle n'avait plus de dents. UN وتدعي أنها في ذلك المقام لم تكتف بإبلاغ السلطات بأنها عذبت، بل أظهرت لها ندوباً على جسدها وأثبتت أنه لم يعد لديها أسنان.
    L'auteur fait valoir que le personnel du commissariat de police d'El Espinillo l'a fait attendre plusieurs heures, en pleurs et les vêtements maculés de sang, qu'il n'a pas recueilli sa plainte et qu'il s'est finalement borné à l'envoyer au dispensaire local. UN وتدعي أنها بقيت منتظرة لساعات طويلة في مخفر الشرطة وهي تبكي وملابسها ملطخة بالدماء، ولم يدوّن رجال الشرطة شكواها بل اكتفوا بإرسالها إلى المركز الطبي المحلي.
    elle affirme qu'il existe un risque de torture si elle est renvoyée en République démocratique du Congo, qui est fondé sur des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وتدعي أنها ستواجه عند عودتها إلى بلدها خطر تعذيب يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    elle affirme être victime d'une violation par la Norvège du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتدعي أنها ضحية لانتهاك النرويج للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    elle affirme que de toute manière, un tel recours était voué à l'échec, la législation applicable étant déficiente. UN وتدعي أنها كانت على أي الأحوال ستخسر هذا الطعن لوجود قصور في التشريعات الواجبة التطبيق.
    elle affirme qu'elles sont toutes deux victimes d'une violation par les PaysBas de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها وطفلتها ضحيتان لانتهاك هولندا للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle affirme être victime de violations par les Pays-Bas des articles 7, 9 et 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك هولندا لأحكام المواد 7 و9 و16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle affirme avoir été harcelée par plusieurs membres des comités révolutionnaires, pour lesquels, étant la sœur d'Ashraf El-Hojouj, elle n'avait aucun droit d'étudier dans cette université. UN وتدعي أنها تعرضت للمضايقة من جانب عدَّة أعضاء في اللجان الثورية كانوا يعتقدون بأنه لا يحق لها الدراسة في جامعة ناصر كونها أخت أشرف الحجوج.
    elle affirme avoir été torturée pendant sa détention, sans toutefois préciser en quoi consistaient les actes de torture ni produire de certificat médical. UN وتدعي أنها عُذبت أثناء احتجازها وإن لم تصف أعمال التعذيب ولم تقدم أية شهادة طبية تؤكد ذلك.
    elle affirme être victime de violations par l'Australie des articles 2, 6, 7, 9, 14, 23 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها ضحية لانتهاك استراليا للمواد 2 و6 و7 و9 و14 و23 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    elle dit être victime d'une violation par l'Espagne du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك إسبانيا لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    elle se dit victime de violations par le Canada des droits qui lui sont reconnus aux articles 14, 17 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أنها ضحية انتهاك كندا لحقوقها المكرسة في المواد 14 و17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Gouvernement nie que la torture soit systématique au Népal et affirme qu'il prend les mesures qui s'imposent. UN وتنفي الحكومة حدوث التعذيب بشكل منهجي في نيبال وتدعي أنها تقوم باتخاذ الإجراءات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more