"وتدعي الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • L'État partie affirme
        
    • L'État partie fait valoir
        
    • l'État partie soutient
        
    • il affirme
        
    • il fait valoir
        
    • L'État partie indique
        
    • 'après l'État partie
        
    • il soutient
        
    • l'État partie ajoute
        
    • l'État partie allègue
        
    • l'État partie objecte
        
    • L'État partie déclare
        
    • L'État partie fait observer
        
    • L'État partie avance
        
    • L'État partie estime
        
    L'État partie affirme que la Commission offrira à l'auteur un recours utile. UN وتدعي الدولة الطرف أن لجنة تقصي الحقائق ستضمن توفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ.
    L'État partie affirme en outre que cette plainte est irrecevable faute d'être étayée. UN وتدعي الدولة الطرف كذلك أن هذا البلاغ غير مقبول لعدم دعم الادعاء بأدلة.
    L'État partie fait valoir que l'auteur est clairement insatisfait quant aux résultats des recours utilisés en droit interne. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوافق بكل وضوح على النتائج التي أسفرت عنها سبل الانتصاف الداخلية.
    L'État partie fait valoir que le requérant n'a fourni aucune preuve qu'il serait traité comme un déserteur. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدّم أي دليل على أنه سوف يعامل بصفته فارا من الخدمة العسكرية.
    l'État partie soutient que l'auteur a été informée des raisons de son arrestation et des motifs pour lesquels elle était placée en détention préventive. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أُخطرت بأسباب توقيفها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي.
    L'État partie affirme que l'auteur n'a pas expliqué les raisons pour lesquelles il conteste les conclusions de la Cour. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشرح أسباب مخالفته لاستنتاجات المحكمة.
    L'État partie affirme que le jugement rendu était conforme, sur la forme comme sur le fond, à la procédure pénale applicable à l'époque. UN وتدعي الدولة الطرف أن الحكم الصادر كان يتمشى شكلاً وموضوعاً، مع الإجراءات الجنائية التي كانت سارية آنذاك.
    L'État partie affirme que les recours internes n'ont donc pas été épuisés et que la communication doit par conséquent être déclarée irrecevable. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبل الانتصاف التي يتيحها القانون المحلي لم تُستنفد، وعليه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    L'État partie affirme que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif ou, à défaut, qu'il n'y a pas de violation. UN وتدعي الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو عدم وجود أي انتهاك.
    L'État partie affirme qu'il ignorait totalement que le Comité était saisi de la communication. UN وتدعي الدولة الطرف أن لا معلومات لديها تشير إلى أن اللجنة تنظر في البلاغ.
    4.4 L'État partie affirme que les auteurs abusent du droit de soumettre une communication. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يعد إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    L'État partie fait valoir que le tribunal a pu examiner l'affaire en son absence sur la base des arguments communiqués par écrit. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة تمكنت في غيابه من دراسة القضية على أساس الحجج الخطية المقدمة.
    L'État partie fait valoir aussi que la communication n'est pas suffisamment étayée et constitue un abus du droit de plainte. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ لا يستند إلى أدلة كافية ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغ.
    L'État partie fait valoir aussi que la communication n'est pas suffisamment étayée et constitue un abus du droit de plainte. UN وتدعي الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ لا يستند إلى أدلة كافية ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغ.
    4.5 L'État partie fait valoir que la communication constitue un abus du droit de présenter des communications au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة للحق في تقديم الشكاوى بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    7.2 l'État partie soutient par ailleurs que la communication présentée au Comité au nom de M. Parot est extrêmement vague. UN ٧-٢ وتدعي الدولة الطرف أيضا بأن البلاغ المقدم الى اللجنة نيابة عن السيد باروت غاية في الغموض.
    il affirme que les déclarations de l'intéressé concernant ses activités contiennent de nombreuses incohérences, ce qui fait douter de leur crédibilité. UN وتدعي الدولة الطرف أن رواية صاحب الشكوى لأنشطته متضاربة من جوانب عديدة، مما يلقي بظلال الشك على مصداقيته.
    il fait valoir qu'il n'y a pas de preuve substantielle qui démontrerait que l'auteur présente un intérêt pour les autorités chinoises en raison de ses activités politiques en Australie. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود أدلة دامغة بأن السلطات الصينية مهتمة بصاحب البلاغ بسبب أنشطته السياسية في أستراليا.
    6.2 L'État partie indique qu'il a bien pris des mesures pour vérifier le certificat de l'hôpital en engageant un agent parlant le mandarin. UN 6-2 وتدعي الدولة الطرف أنها اتخذت فعلاً خطوات للتحقق من تقرير المستشفى بالاستعانة بضابط يتحدث لهجة المندرين.
    D'après l'État partie, rien n'indique que le nombre d'agressions contre les migrants ait augmenté après ces propos. UN وتدعي الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبين أن عدد الهجمات ضد المهاجرين قد ازداد بعد تصريح السيد سارازين.
    il soutient que lorsqu'un juge du fond autorise un avocat de la défense expérimenté à poser des questions parfaitement appropriées à un témoin à charge au cours d'un contre-interrogatoire, les réponses obtenues ne peuvent conduire à ce que le procès devienne inéquitable. UN وتدعي الدولة الطرف بأنه عندما يسمح قاضي الموضوع لمحامي دفاع خبير بطرح اﻷسئلة الملائمة على أحد شهود اﻹثبات أثناء الاستجواب، فإن اﻷجوبة المتحصل عليها لا تجعل المحاكمة غير عادلة.
    l'État partie ajoute qu'en cas de besoin il est délivré à M. Karker des saufconduits l'autorisant à quitter temporairement le lieu de son assignation à résidence. UN وتدعي الدولة الطرف أن بإمكان السيد كركر أن يغادر محل إقامته مؤقتاً عند الضرورة.
    l'État partie allègue que l'auteur a été convoqué devant un juge paraguayen en raison d'une procédure que son ex-femme aurait engagée à son encontre pour non-paiement de pension alimentaire. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تلقى من المحكمة أمراً بالحضور أمام أحد قضاة باراغواي نتيجة للدعوى التي أقامتها زوجته السابقة ضده لأنه لم يدفع مبالغ النفقة/الإعالة.
    l'État partie objecte également qu'une telle sélectivité et un tel manquement au Code de déontologie font douter de l'objectivité et de l'impartialité du Comité dans cette affaire. UN وتدعي الدولة الطرف أيضا أن هذه الانتقائية وهذا الانتهاك لمدونة السلوك مما يلقي شكوكا على موضوعية ونزاهة آراء اللجنة في هذه القضية.
    L'État partie déclare qu'étant donné que M. Paraga n'avait pas signalé l'incident à la Mission diplomatique croate, il n'a pas été possible de le protéger en vertu des conventions internationales. UN وتدعي الدولة الطرف أن السيد باراغا لم يبلغ البعثة الدبلوماسية الكرواتية عن هذا الحادث، ولذلك فلم يكن بالإمكان حمايته بموجب الاتفاقيات الدولية.
    4.5 L'État partie fait observer que, depuis 1993, la situation au Penjab est plus stable et qu'un gouvernement a été élu dans le cadre d'élections libres. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه اعتباراً من سنة 1993 أصبح الوضع في البنجاب أكثر استقراراً وانتُخبت حكومة عبر انتخابات حرة.
    4.5 L'État partie avance que, même si quelques personnes se sont opposées au projet, la majorité des habitants de la région y est favorable et a même insisté pour qu'il soit exécuté rapidement. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه رغم اعتراض بعض أصحاب البلاغ على المشروع المقترح، فإن غالبية الناس في المنطقة يؤيدونه، بل ويلحون على الإسراع بتنفيذه.
    L'État partie estime qu'il n'y a aucune raison de contester ces conclusions, qui ont été confirmées par la suite lors de la procédure civile intentée par les auteurs. UN وتدعي الدولة الطرف عدم وجود سبب للطعن في هذه النتيجة، التي تأكدت بعد ذلك في الدعوى المدنية التي أقامها الملتمسَين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more