elle affirme que ce contrat, attribué par le Gouvernement iraquien, faisait l'objet d'un accord de paiement différé. | UN | وتدعي الشركة الوطنية أن هذا العقد كان مبرما مع الحكومة العراقية وأنه كان يخضع لترتيب للدفع المؤجل. |
elle affirme que le soufre chargé sur le navire a été saisi par les forces iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد استولت على شحنة الكبريت التي كانت تحملها السفينة. |
elle déclare que les relevés de la KNPC font apparaître la diminution du volume de brut et de produits pétroliers imputable à l'invasion. | UN | وتدعي الشركة أن مستخرجات المخزون التي توفرها شركة البترول الوطنية الكويتية توضح الهبوط في حجم النفط الخام والمنتجات نتيجة للغزو. |
l'AOC affirme que c'est généralement par lettre que l'Arabie saoudite l'informe de ces contingents. | UN | وتدعي الشركة أن المملكة العربية السعودية تقوم عادة بإخطارها بحصص الإنتاج هذه برسالة خطية. |
la société affirme que ces équipements et fournitures n'ont pas pu être livrés sur le site du projet en raison de la rupture de l'ordre civil et de l'arrêt des travaux sur le chantier. | UN | وتدعي الشركة أنه لم يتسن تسليم المعدات واﻷجهزة لموقع المشروع بسبب انهيار النظام وتوقف العمل بالموقع. |
la PIC déclare qu'il a fallu un certain temps pour disposer d'un approvisionnement fiable en électricité et en eau. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. | UN | وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال. |
la société déclare que ces pièces détachées et matériaux ont été abandonnés lorsqu'elle a évacué le site et ont été ensuite confisqués par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد. |
elle affirme que ses biens ont été endommagés et saccagés par les forces iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد أتلفت ونهبت أصولها. |
elle affirme avoir versé au total US$ 9 500 618 aux employés qui avaient perdu des effets personnels non assurés. | UN | وتدعي الشركة أنها دفعت مبالغ قدرها 618 500 9 دولارا للعاملين مقابل الممتلكات الشخصية غير المشمولة بالتأمين. |
elle affirme que le soufre chargé sur le navire a été saisi par les forces iraquiennes. | UN | وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد استولت على شحنة الكبريت التي كانت تحملها السفينة. |
elle déclare aussi qu'à Wafra 90 % des installations d'enlèvement, de transformation, de stockage et de transport de pétrole ont été détruites. | UN | وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت. |
elle déclare que les relevés de la KNPC font apparaître la diminution du volume de brut et de produits pétroliers imputable à l'invasion. | UN | وتدعي الشركة أن مستخرجات المخزون التي توفرها شركة البترول الوطنية الكويتية توضح الهبوط في حجم النفط الخام والمنتجات نتيجة للغزو. |
l'AOC affirme qu'elle rachète la part de pétrole brut de chaque partenaire de la coentreprise aux prix de vente pratiqués par les pays producteurs et qu'elle vend à ce prix la plus grande partie du pétrole brut et des produits pétroliers provenant de la partie maritime de la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أنها تبيع نصيب كل شريك من شريكيها في المشروع المشترك من النفط الخام المنتج بسعر البيع الحكومي، وأنها تبيع معظم النفط الخام والمنتجات من المنطقة المحايدة البحرية بسعر البيع الحكومي. |
la société affirme que cette annulation a constitué pour elle un manque à gagner d'un montant de US$ 773 599. | UN | وتدعي الشركة فوات كسب سبب هذا العقد الذي خسرته بمبلغ 599 773 دولاراً. |
la PIC déclare que le prix de revient des cylindres était de KWD 729,40 l'unité. | UN | وتدعي الشركة أن سعر تكلفة الأسطوانات كان 729.40 ديناراً كويتياً للوحدة. |
elle fait valoir que des stocks de pétrole brut détenus dans les locaux de la KOC, ainsi que des stocks de brut et de produits raffinés dans ceux de la KNPC, ont diminué et disparu pendant l'occupation. | UN | وتدعي الشركة أن مخزونها من النفط الخام الموجود في منشآت شركة نفط الكويت ومخزونها من النفط الخام والمنتجات المكررة الموجود في منشآت شركة البترول الوطنية الكويتية قد انخفضا وفُقدا أثناء الاحتلال. |
la société déclare que son unité d'ammoniac III a été endommagée au cours des procédures d'arrêt décrites cidessus au paragraphe 256. | UN | وتدعي الشركة أن وحدة الأمونيا الثالثة تضررت أثناء عملية الإغلاق المبينة في الفقرة 256 أعلاه. |
la SAT affirme qu'en 1990 elle raffinait la majeure partie de sa production de brut, transformant entre 55 000 et 65 000 barils par jour dans sa propre raffinerie installée à Mina Saud, dans la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
la KOC affirme également que les forces iraquiennes ont causé des dégâts au réseau de transport de gaz en le remplissant de pétrole. | UN | وتدعي الشركة أيضاً أن القوات العراقية قد ألحقت الضرر بشبكة الغاز نتيجة لملئها بالزيت. |
l'AOC soutient qu'elle leur a versé une aide spéciale d'environ USD 184 000. | UN | وتدعي الشركة أنها قدمت لهم معونة خاصة بمبلغ يناهز 000 184 دولار. |
Halliburton Logging soutient que la plus grande partie de ce matériel d'occasion a été expédiée et que le matériel non expédié a été revendu. | UN | وتدعي الشركة أن أغلبية هذه المعدات المستخدمة شحنت وأن المعدات غير المشحونة قد أعيد بيعها. |
elle soutient que ces ventes ont diminué pendant la période sur laquelle porte la réclamation à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et qu'elle a donc subi un manque à gagner. | UN | وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل. |
313. la PIC affirme que du matériel a disparu de plusieurs de ses installations à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 313- وتدعي الشركة فقدان معدات في عدد من مواقعها عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Lavcevic affirme qu'aux termes des articles 26.3 et 26.4 du contrat principal 1100, le maître d'ouvrage iraquien devait dédommager Lavcevic de ces dépenses. | UN | وتدعي الشركة أن صاحب العمل العراقي هو المسؤول، وفقا لشروط البندين 26-3 و26-4 من العقد الرئيسي 1100، عن تعويضها عن هذه الخسائر. |
Là encore, la KUFPEC estime que ces dépenses ont été engagées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت هذه المصروفات كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |