l'auteur affirme que le décès était dû en fait aux soins inadéquats et tardifs qui lui avaient été dispensés à l'hôpital. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن وفاته ناتجة في الواقع عن التدخل غير الكافي وفي غير الوقت المناسب من جانب موظفي المستشفى. |
l'auteur affirme que les juridictions nationales ont refusé de qualifier ses actes conformément aux normes consacrées par le Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت النظر في أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد. |
l'auteur affirme que les recours formés par son mari n'ont pas été dûment examinés. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الطعون التي قدمها زوجها لم تُنظر على النحو الواجب. |
l'auteur fait valoir que, selon l'article 19 de la loi relative au travail, l'employeur doit clairement indiquer les raisons pour lesquelles il est mis fin au contrat d'un employé. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن على رب العمل، بمقتضى المادة 19 من قانون العمل، أن يوضح أسباب إنهاء عقد الموظف. |
elle affirme que sa fille a été victime de violations par l'Argentine des articles 2, 3, 6, 7, 17 et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنتها ضحية انتهاكات الأرجنتين للمواد 2 و3 و6 و7 و17 و18 من العهد. |
l'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة. |
l'auteur affirme que le juge du tribunal de première instance n'a pas examiné au fond les questions qu'elle avait soulevées. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها. |
l'auteur affirme que, compte tenu de ce qui précède, les recours internes sont épuisés. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن العوامل المذكورة أعلاه تبيّن أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية. |
l'auteur affirme que ce qui précède constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
l'auteur affirme que les juridictions nationales ont refusé de qualifier ses actes conformément aux normes consacrées par le Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت توصيف أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد. |
l'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة. |
l'auteur affirme que le juge du tribunal de première instance n'a pas examiné au fond les questions qu'elle avait soulevées. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قاضي المحكمة الابتدائية لم يتناول أيضاً جوهر المسائل التي طرحتها. |
l'auteur affirme que les recours formés par son mari n'ont pas été dûment examinés. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الطعون التي قدمها زوجها لم تُنظر على النحو الواجب. |
l'auteur affirme que l'examen de sa requête a pris fin du fait que le greffe de la Cour européenne n'a pas réussi à entrer en contact avec lui. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قضيته سقطت لأن قلم تسجيل المحكمة الأوروبية لم يستطع الاتصال به. |
l'auteur affirme que l'État partie ne conteste pas que son neveu n'a pas bénéficié d'une assistance de la part des avocats qui lui avaient été commis. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له. |
l'auteur affirme que, compte tenu de ce qui précède, les recours internes sont épuisés. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن العوامل المذكورة أعلاه تبيّن أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية. |
l'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
l'auteur fait valoir que le fait de décerner un mandat d'arrêt sans que des charges soient formellement retenues est arbitraire. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
elle affirme que ses symptômes ont été provoqués ou du moins aggravés par l'injonction du tribunal. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأعراض التي تعاني منها سبَّبها الأمر الصادر عن المحكمة أو على الأقل جَعَلها تتفاقم. |
l'auteur affirme qu'au cours du second procès, le procès-verbal du premier procès a été examiné, mais sans qu'il soit tenu compte des annotations qui y avaient été faites. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب. |
elle allègue que l'absence de recours utile est d'autant plus patente qu'une amnistie totale et généralisée a été décrétée par voie législative, assurant l'impunité des individus responsables de violations. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة أضحى أكثر ظهوراً للعيان مع صدور مرسوم عفو عام وشامل على المستوى القانوني لضمان إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب. |
3.2 L'auteur relève que le Code de procédure pénale ne reconnaît aucun droit qui soit analogue au droit consacré au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
l'auteur allègue que ce faisant, l'État partie a agi en violation de l'article 7 du Pacte à l'égard d'elle-même et de ses enfants. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت بذلك المادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وأبنائها. |
L'auteure affirme que ces conclusions viennent étayer son affirmation selon laquelle des policiers ne devraient pas prendre part aux enquêtes menées sur le comportement d'autres policiers. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن تلك النتائج تدعم ادعاءها بأن الشرطة يتعين ألا تشارك في التحقيقات المتعلقة بسلوك ضباط آخرين فيها. |
3.5 l'auteur affirme qu'il y a eu violation des droits garantis par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte parce que la juridiction de jugement était partiale. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأنها أجرت المحاكمة بطريقة متحيزة. |