"وتدفقات الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • et des flux d'investissement
        
    • et les flux d'investissements
        
    • et les flux d'investissement
        
    • et des flux d'investissements
        
    • et des investissements
        
    • et les investissements
        
    • et aux flux d'investissement
        
    • et aux investissements
        
    • et les apports d
        
    • et de l'investissement
        
    • que des flux d'investissement
        
    • et des apports d'investissement
        
    • et l'accroissement des investissements
        
    • des courants d'investissement
        
    • et des sorties d'investissements
        
    Le chapitre II met en évidence les récentes tendances de l'investissement intérieur et des flux d'investissement étranger direct à destination de l'Afrique. UN ويسلط الفصل الثاني الضوء على الاتجاهات الحديثة للاستثمار المحلي وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا.
    Les acquisitions transfrontières et les flux d'investissements étrangers directs ne permettent que des comparaisons générales. UN ولا يمكن إلا اجراء مقارنات عامة بين عمليات الشراء عبر الحدود وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Négliger ces problèmes et ce qui s'y rapporte lorsqu'on veut intégrer des pays en développement dans les échanges commerciaux et les flux d'investissement mondiaux conduit généralement à l'échec. UN وإهمال هذه المسائل وما يتصل بها من مسائل سياساتية يؤدي عادة إلى طرق مسدودة في السعي لدمج البلدان النامية في التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار.
    Le développement du commerce et des flux d'investissements directs renforce les liens macroéconomiques et donc la demande de certains services assurés par le système financier international. UN فنمو التجارة وتدفقات الاستثمار المباشر تؤدي إلى زيادة الصلات القائمة في مجال الاقتصاد الكلي وبالتالي إلى زيادة الطلب على بعض الخدمات التي يؤديها النظام المالي الدولي.
    À nos yeux, il est également important de progresser de manière substantielle sur les questions de l'aide publique au développement et des investissements étrangers directs. UN وفي رأينا أن مما له أهمية مماثلة إحراز تقدم جدي في موضوع المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Enfin, pour des raisons liées aux échanges internationaux comme les flux commerciaux ou financiers et les investissements étrangers directs, certains pays n'ont pas pu adopter des politiques aussi expansionnistes qu'ils le souhaitaient. UN وأخيرا، فقد قيدت الصلات الدولية، المنطوية على التجارة والتدفقات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، قدرة البلدان في بعض الحالات على اعتماد سياسات أكثر توسعية.
    42. Il peut être insuffisant de simplement s'ouvrir au libre-échange et aux flux d'investissement pour développer la technologie. UN 42- قد لا يكفي لتطوير التكنولوجيا مجرد الانفتاح على التجارة الحرة وتدفقات الاستثمار.
    Toutefois, à cause de la baisse du tourisme et des flux d'investissement étranger direct, les pays de cette sous-région sont obligés de compter sur l'aide financière bilatérale pour financer les déficits courants. UN ومع ذلك، اضطر تراجع السياحة وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة تلك البلدان إلى الاعتماد على المساعدات المالية الثنائية في تمويل أوجه العجز في الحسابات الجارية.
    L'Afrique est un exemple frappant de cette différence : sa part des exportations et des flux d'investissement étranger direct est restée sensiblement inférieure à la moyenne mondiale et n'a pas progressé au rythme de l'impulsion donnée par la mondialisation au commerce et aux flux de capitaux. UN وأفريقيا دليل ساطع على هذا التفاوت، فنصيبها من الصادرات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ظل أقل بكثير من المتوسط العالمي ولم يتواكب مع الدَفعة التي قدمتها العولمة إلى التجارة وتدفقات رأس المال.
    17. Toutefois, le reste du monde ne s'est guère ressenti de la chute de la production dans ces pays car ceux-ci ne représentaient, au début de la transition, qu'une faible proportion des échanges et des flux d'investissement mondiaux. UN ١٧ - إلا أن أثر انخفاض الناتج في هذه البلدان على باقي العالم كان ضئيلا نسبيا: فقد كان نصيبها من التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار صغيرا للغاية في بداية المرحلة الانتقالية.
    L'aide publique au développement et les flux d'investissements privés sont des apports au développement qui sont complémentaires et tous deux devraient s'intensifier, vu l'ampleur des besoins fondamentaux de développement, le coût de la protection de l'environnement et les nécessités d'une gestion de la dette orientée vers la croissance. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار الخاص مدخلان مكملان للتنمية ولسوف يتعين تعزيزهما في ضوء الاحتياجات اﻹنمائية اﻷساسية، وتكلفة الحماية البيئية واحتياجات إدارة الديون الموجهة نحو النمو.
    En outre, pour pouvoir utiliser les données à certaines fins, il peut être nécessaire de les considérer avec celles concernant les stocks et les flux d'investissements étrangers directs, qui normalement seraient classées par secteur d'activité et non pas par produit. UN ثم إنه من الممكن، لبعض الأغراض، أن ينظر إلى البيانات مقترنة بالبيانات عن أرصدة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، التي تصنف عادة حسب النشاط وليس حسب المنتجات.
    Enfin, à certaines fins, il pourrait être nécessaire de considérer ces données conjointement avec celles sur les stocks et les flux d'investissements étrangers directs, qui seraient normalement classées par type d'activité et non par produit. UN وأخيرا فبالنسبة لبعض الأغراض قد يقتضي الأمر النظر إلى البيانات بالترافق مع بيانات مخزونات وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي تصنف عادة حسب النشاط ولكن ليس حسب المنتجات.
    46. Au macroniveau, le processus d'intégration porte sur la politique macroéconomique, les aspects législatifs, les affectations budgétaires et les flux d'investissement. UN 46- يتضمن الإدماج في إطار العمل الكلي وضع سياسة اقتصادية كلية والمسائل القانونية ومخصصات الميزانية وتدفقات الاستثمار.
    La libéralisation des échanges et les flux d’investissement étranger direct et leurs conséquences sur l’emploi des femmes ont fait l’objet d’études approfondies. UN ٢ - اﻵثار المتفاوتة للعولمة على عمالة الجنسين ٥٠ - تحظى مسألة تحرير التجارة وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بدراسات مستفيضة من ناحية آثارهما المتفاوتة على عمالة الجنسين.
    Dès lors, l'établissement d'un partenariat qui accorderait une place prépondérante au développement de l'Afrique, par l'accroissement substantiel de l'aide et des flux d'investissements, s'avère indispensable. UN وبالتالي، من الواضح أنه لا بد من إقامة شراكة تعطي الأولوية لتنمية أفريقيا من خلال زيادة المعونة وتدفقات الاستثمار بصورة كبيرة.
    Les pays en développement étaient durement touchés par le ralentissement du commerce international et des flux d'investissements étrangers directs (IED) et par la baisse de revenu imputable à la chute des prix des produits de base et à la diminution des envois de fonds des migrants. UN وقد تضررت البلدان النامية ضرراً بليغاً من انخفاض المعاملات التجارية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وعائدات السلع الأساسية وتحويلات المهاجرين.
    Le développement des échanges et des investissements ainsi que l'accroissement des flux financiers entre l'Afrique et ses partenaires contribuent également à la complexité de la mise en œuvre de la décentralisation et de la réforme de la gouvernance. UN وتؤدي زيادة التجارة وتدفقات الاستثمار والتدفقات المالية من أفريقيا وإليها إلى إضافة طبقة من التعقيد تعيق تنفيذ إصلاحات اللامركزية والإدارة.
    Enfin, pour des raisons liées aux échanges internationaux comme les flux commerciaux ou financiers et les investissements étrangers directs, certains pays n'ont pas pu adopter des politiques aussi expansionnistes qu'ils le souhaitaient. UN وأخيرا، فقد قيدت الصلات الدولية، المنطوية على التجارة والتدفقات المالية وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، قدرة البلدان في بعض الحالات على اعتماد سياسات أكثر توسعية.
    b) Il peut être insuffisant de simplement s'ouvrir au libreéchange et aux flux d'investissement pour développer la technologie. UN (ب) قد لا يكفي لتنمية التكنولوجيا مجرد الانفتاح على التجارة الحرة وتدفقات الاستثمار.
    La dépendance du continent africain à l'égard des financements publics a beaucoup augmenté au cours de la dernière décennie et est devenue presque totale, du fait de l'accès limité qu'ont les pays d'Afrique aux prêts du secteur privé et aux investissements étrangers directs. UN وقد إزداد اعتماد افريقيا على المساعدة الانمائية الرسمية ازديادا كبيرا خلال السنوات العشر الماضية ويوشك أن يغدو اعتمادا كليا نظرا لضآلة فرص الحصول على القروض الخاصة وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    L'instabilité politique a perturbé le tourisme et les apports d'IED ainsi que la croissance générale aux Comores (0,5 %). UN وفي جزر القمر أعاق عدم الاستقرار السياسي حركة السياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وكذلك النمو العام (0.5 في المائة).
    Des mesures cruciales doivent être prises pour résoudre le problème de l'insuffisance de l'aide publique au développement (APD) et de l'investissement étranger direct (IED), ainsi que du poids de la dette auxquels doivent faire face un certain nombre de pays africain. UN ويلزم اتخاذ خطوات حاسمة لمعالجة مشكلة عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، ومشكلة عبء الديون التي تواجه عددا من البلدان الأفريقية.
    30. Nous demandons un accroissement des investissements nationaux et du financement international en faveur du développement ainsi que des flux d'investissement vers les pays en développement et les pays en transition qui soient axés sur les secteurs économiques les mieux à même d'assurer un emploi productif et un travail décent pour tous. UN ' ' 30 - إنّنا ندعو إلى زيادة الاستثمار الوطني وتمويل التنمية الدولية وتدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تستهدف قطاعات الاقتصاد التي لها قدرة كبيرة محتملة على توليد عمالة منتِجة وعمل لائق للجميع.
    L'Afrique subsaharienne a été durement touchée par la chute de la demande et des prix des produits de base ainsi que par la baisse des envois de fonds, des recettes provenant du tourisme et des apports d'investissement étranger direct (IED). UN وأُضيرت أفريقيا جنوب الصحراء بشدة من انخفاض الطلب وأسعار السلع الأساسية، وتراجع التحويلات وإيرادات السياحة وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها.
    L'accélération de la croissance, le renforcement du commerce international et l'accroissement des investissements ne contribuaient donc pas automatiquement au développement. UN ويعني ذلك أن الفوائد الإنمائية لزيادة النمو والتجارة الدولية وتدفقات الاستثمار لا تتحقق بصورة تلقائية.
    Le rôle de l'ONUDI était devenu plus important du fait de la mondialisation de la production et de la croissance des échanges commerciaux, des courants d'investissement et des transferts de technologie, et des conséquences de cette évolution sur l'industrialisation des pays en développement. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم أن دور اليونيدو يكتسب أهمية متزايدة نتيجة لعولمة الانتاج ونمو التجارة المتصلة به، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا، وآثار هذه التطورات على تصنيع البلدان النامية.
    11. Valeur des acquisitions transfrontières à l'échelle mondiale et des sorties d'investissements étrangers directs des pays développés, UN ١١ - قيمة المقتنيات عبر الحدود في العالم وتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الخارج من البلدان المتقدمة النمو في الفترة ١٩٨٦-١٩٩٠

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more