Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. | UN | وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة. |
Elle avait coprésidé une table ronde sur le commerce, l'investissement et les flux de capitaux privés, et la contribution du secteur privé et de la société civile avait été bonne. | UN | وأضافت أنها شاركت في رئاسة اجتماع مائدة مستديرة حول التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، وقد ساهم كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني مساهمة جيدة. |
Pour garantir la stabilité de l'économie réelle, il fallait également garantir celle de la monnaie et des flux de capitaux. | UN | ولكي يظل الاقتصاد الحقيقي مستقراً، يجب أيضاً أن تكون عملته وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة به مستقرة هي الأخرى. |
La mondialisation a incontestablement des effets bénéfiques dans le domaine du commerce, de la production, de la diffusion des technologies modernes et des flux de capitaux. | UN | ولا شك في أن للعولمة آثار خيّرة في مجال التجارة والإنتاج ونشر التكنولوجيات الحديثة وتدفقات رؤوس الأموال. |
En fait, les liens entre les marchés financiers intérieurs et les mouvements de capitaux sont maintenant beaucoup plus forts dans les pays en développement dont beaucoup ont ouvert leur compte de capital de façon prématurée durant les années 90. | UN | وحقيقة الأمر، أن الروابط بين الأسواق المالية المحلية وتدفقات رؤوس الأموال أقوى بكثير في البلدان النامية، التي فتح العديد منها حساباتها الرأسمالية قبل أوانها في التسعينات. |
Comme l'a souligné Paul Streeten, il existe une mondialisation venant " du sommet " , par le jeu des entreprises transnationales, des flux internationaux de capitaux et des marchés mondiaux. | UN | وكما أوضح بول ستريتن فإن العولمة يمكن أن تأتي " من أعلى " في شكل شركات متعددة الجنسيات، وتدفقات رؤوس الأموال الدولية والأسواق العالمية(16). |
Néanmoins, il est décourageant de noter l'énorme écart entre le niveau des ressources financières nécessaires au développement et les flux de capitaux disponibles pour satisfaire à ces besoins. | UN | ومع ذلك، من المثبط للهمة أن نلاحظ وجود فجوة ضخمة بين مستوى الموارد المالية اللازمة للتنمية وتدفقات رؤوس الأموال المتاحة لمواجهة هذه الاحتياجات. |
La surveillance multilatérale porte essentiellement sur les conséquences des politiques nationales sur l'environnement mondial et se concentre spécialement sur les taux de change, le commerce extérieur et les flux de capitaux. | UN | والمجال الذي تركز عليه المراقبة المتعددة الأطراف هو تأثير السياسات الوطنية على البيئة العالمية، مع التأكيد على أسعار الصرف، والتدفقات التجارية وتدفقات رؤوس الأموال. |
Un ralentissement économique majeur au niveau mondial se répercutera sur la croissance en Afrique par différentes voies, notamment les coûts et la demande des produits de base et les flux de capitaux. | UN | وسوف يؤثر التباطؤ الاقتصادي العالمي الملموس على النمو في أفريقيا من خلال قنوات شتى بما في ذلك أسعار السلع والطلب عليها وتدفقات رؤوس الأموال. |
En outre, les forces mondiales, telles que les échanges commerciaux et les flux de capitaux et de main-d'œuvre, ont désormais des conséquences importantes pour la situation de l'emploi dans chaque pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تنجم حاليا عن القوى العالمية، من قبيل التجارة وتدفقات رؤوس الأموال واليد العاملة عبر الحدود، آثار مهمة على العمالة في فرادى البلدان. |
Le FMI doit améliorer sa surveillance des politiques économiques et prêter plus d'attention aux répercussions sur le reste du monde des politiques suivies par les grands pays; superviser les marchés et les flux de capitaux transfrontaliers et encourager la coordination entre les politiques économiques nationales, dans le sens d'une plus grande stabilité financière. | UN | وأضاف أن على صندوق النقد الدولي أن يعزّز مراقبته وأن يولي المزيد من الاهتمام للتأثير الذي تخلفه السياسات الاقتصادية التي تتخذها البلدان الكبرى على الصعيد العالمي؛ وأن يرصد الأسواق وتدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود؛ وأن يشجع تنسيق السياسات الاقتصادية الوطنية من أجل تعزيز الاستقرار المالي. |
Reflets de la faiblesse générale de l'économie mondiale et facteurs qui y contribuent, le commerce mondial et les flux de capitaux, qui sont les forces motrices de la mondialisation, ont connu une atonie marquée. | UN | 7 - وأظهرت التجارة العالمية وتدفقات رؤوس الأموال على السواء، وهما القوتان الدافعتان للعولمة، ركودا كبيرا، مما يعكس ضعف الاقتصاد العالمي ويسهم فيه عموما. |
L'allégement de la dette devrait également être accompagné d'une augmentation de l'aide publique au développement (APD), sans toutefois minimiser l'importance des investissements étrangers directs et des flux de capitaux privés dans le développement économique. | UN | وينبغي أن يواكب تخفيض الدين زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، دون الإقلال من أهمية الاستثمارات الخارجية المباشرة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة في التنمية الاقتصادية. |
Cette thèse a été confortée par la constatation qu'à l'heure de la mondialisation aucun pays en développement, quelle que soit sa réussite sur le plan économique, n'est à l'abri de la volatilité liée aux fluctuations du commerce international et des flux de capitaux. | UN | وأعيد تأكيد هذا الرأي بما اتضح لاحقا من أن عالم اليوم المتجه نحو العولمة لا تتوافر فيه حماية لأي بلد نام، مهما كانت درجة نجاحه الاقتصادي، ضد هشاشة الأوضاع التي تتسبب فيها تقلبات التجارة وتدفقات رؤوس الأموال على الصعيد الدولي. |
Cette thèse a été confortée par la constatation qu'à l'heure de la mondialisation aucun pays en développement, quelle que soit sa réussite sur le plan économique, n'est à l'abri de la volatilité liée aux fluctuations du commerce international et des flux de capitaux. | UN | وأعيد تأكيد هذا الرأي بما اتضح لاحقا من أن عالم اليوم المتجه نحو العولمة لا تتوافر فيه حماية لأي بلد نام، مهما كانت درجة نجاحه الاقتصادي، ضد هشاشة الأوضاع التي تتسبب فيها تقلبات التجارة وتدفقات رؤوس الأموال على الصعيد الدولي. |
L'instabilité des marchés financiers internationaux et des flux de capitaux à court terme pouvant être préjudiciable au commerce et réduire la compétitivité des exportateurs des pays en développement, la question se posait de savoir comment le système commercial international pouvait remédier aux effets sur le commerce de l'incertitude des taux de change. | UN | ونظراً لأن التقلبات السائدة في الأسواق المالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل يمكن أن تؤثر تأثيراً سلبياً على التجارة وتحد من القدرة التنافسية للمصدرين في البلدان النامية، يثور التساؤل حول الوسائل التي تسمح للنظام التجاري الدولي بمعالجة آثار تقلبات أسعار الصرف على التجار. |
Malheureusement, les PMA n'avaient pas profité des richesses créées par la mondialisation. Ils avaient été courtcircuités dans les échanges commerciaux, les flux d'investissement et les mouvements de capitaux et continuaient d'enregistrer des niveaux de pauvreté extrêmes et une détérioration des conditions de vie. | UN | ومن المؤسف أن الثروة التي خلقتها العولمة لم تعد بالفائدة على أقل البلدان نموا بل تم تجاوزها في مجالات التجارة والاستثمار وتدفقات رؤوس الأموال فظلت تشهد مستويات متطرفة من الفقر ومن تدهور مستويات المعيشة. |
Les pays en développement dont l'économie est largement tributaire des exportations, en particulier de produits primaires, des flux internationaux de capitaux privés et des envois de fonds des travailleurs émigrés sont les plus touchés par la crise. | UN | 5 - وكانت البلدان النامية التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على الصادرات، ولا سيما الصادرات من السلع الأولية، وتدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، وتحويلات المهاجرين المالية، هي الأشد تضررا حتى الآن من تداعيات الأزمة. |
Il devrait également contribuer à la croissance et à l'expansion du secteur privé, de l'entreprenariat et de l'innovation en facilitant l'accès à la technologie, aux flux de capitaux privés et autres ressources. | UN | كما ينبغي أن يساهم في نمو وتوسع القطاع الخاص وروح المبادرة الاقتصادية والابتكار عن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيا وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وسائر الموارد ذات الصلة. |
:: L'instabilité financière et des crises économiques provoquées par les spéculations et les courants de capitaux non contrôlés. | UN | :: تقلبات مالية وأزمات اقتصادية نتيجة تدفقات الأموال الناجمة عن المضاربة وتدفقات رؤوس الأموال غير المضبوطة |
18. Des mesures visant à remédier à l'instabilité des marchés financiers internationaux et des entrées de capitaux à court terme dans les pays en développement devraient être envisagées au niveau international, en vue de prévenir les crises financières et de bien gérer celles qui pourraient survenir. | UN | 18- وينبغي النظر، على المستوى الدولي، في التدابير الرامية إلى معالجة المشاكل الناشئة عن تقلّب الأسواق الرأسمالية الدولية وتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى البلدان النامية، وذلك بغية منع حدوث أزمات مالية، وإدارة هذه الأزمات على النحو المناسب في حالة حدوثها. |
Pour la mise en oeuvre des programmes de développement durable prévus dans Action 21, les investissements étrangers directs, les apports privés de capitaux et les efforts connexes de diversification de la production dans les pays en développement pourraient continuer à jouer un rôle complémentaire. | UN | وفي مجال تنفيذ برامج التنمية المستدامة المشمولة في جدول أعمال القرن ٢١، هناك دور تكميلي آخر يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وما يتصل بذلك من الجهود الرامية إلى تنويع الانتاج في البلدان النامية. |
1. Libéralisation financière, flux financiers | UN | 1- التحرير المالي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وعدم الاستقرار فـي |
Impact de l'application de mesures de riposte sur les termes de l'échange et les flux internationaux de capitaux | UN | * ما لتدابير الاستجابة من وقع في معدلات التبادل التجاري وتدفقات رؤوس الأموال الدولية |