"وتدل التجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience montre
        
    • l'expérience acquise
        
    l'expérience montre que lorsque différentes options existent, la concurrence incite à améliorer les accords sur les couloirs de transport. UN وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور.
    De fait, l'expérience montre qu'elle peut parfois durer moins longtemps. UN وتدل التجربة على أن تقديم الدفاع يمكن أن يستغرق وقتا أقل.
    l'expérience montre que la population étrangère est depuis peu devenue plus active, politiquement parlant. UN وتدل التجربة على أن السكان الأجانب أصبحت لهم فاعلية سياسية أكبر في الآونة الأخيرة.
    Mais l'expérience montre que le recours à ce type d'obligation devrait être réaliste et que les mécanismes de mise en œuvre devraient être clairement définis. UN وتدل التجربة على أن الالتزامات بتقديم الخدمات للجميع ينبغي أن تكون واقعية، وأن تحدد آليات تنفيذها بوضوح.
    l'expérience acquise avec les fonds d'affectation spéciale multidonateurs montre que ces dispositions donnent satisfaction et sont relativement bien acceptées. UN وتدل التجربة مع الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين على أن هذا الترتيب المؤسسي يعمل بشكل جيد ويحظى بقبول حسن نسبياً.
    l'expérience montre que des sanctions ont eu des effets néfastes sur les populations civiles et les États tiers. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    l'expérience montre que le Tribunal a également amélioré ses méthodes de travail. UN وتدل التجربة على أن المحكمة قد حسنت أيضا أساليب عملها.
    l'expérience montre qu'en Bosnie-Herzégovine, encore aujourd'hui, le sexe minoritaire dans les procédures de nomination pour les élections est celui des femmes. UN وتدل التجربة في البوسنة والهرسك، حتى اليوم، على أن الجنس الأقلية في إجراء التسمية للانتخابات يكون دائماً من النساء.
    l'expérience montre en général que dans les procès intentés à un seul accusé, le contre-interrogatoire des témoins à charge ne dure pas réellement plus longtemps que leur interrogatoire principal. UN وتدل التجربة على أنه في القضايا التي تهم متهما واحدا، لا يكون استجواب هيئة الدفاع المضاد لشهود الادعاء أطول بكثير بصورة عامة من استجوابهم الرئيسي.
    l'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. UN وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم.
    l'expérience montre que les crises financières sont le résultat soit d'une politique de contribution erronée soit de dépenses mal contrôlées. UN وتدل التجربة على أن اﻷزمات المالية تأتي إما نتيجة سياسة ضريبية خاطئة أو نتيجة إنفاق غير سليم.
    l'expérience montre que, dans la plupart des cas, 10 à 20 % de ces engagements ne sont jamais réglés. UN وتدل التجربة على أن ما بين ١٠ و ٢٠ في المائة من هذه الالتزامات لا يتم قط تصفيتها في معظم الحالات.
    l'expérience montre que le substitut à une si grande production d'électricité par l'énergie nucléaire serait la production d'énergie par des combustibles fossiles. UN وتدل التجربة على أن البديل مـن هـذا المقدار الكبير من توليـد الكهربـاء بالطاقة النووية هو الوقود اﻷحفوري.
    l'expérience montre qu'une telle démarche ne peut que durcir la position des extrémistes et accroître leurs activités subversives. UN وتدل التجربة على أن هذا لن يساعد إلا على تقوية موقف المتطرفين وزيادة أنشطتهم التخريبية.
    De fait, l'expérience montre qu'elle peut parfois durer moins longtemps. UN وتدل التجربة أنها قد تستغرق وقتاً أقل في بعض الأحيان.
    De fait, l'expérience montre qu'elle peut parfois durer moins longtemps. UN وتدل التجربة أنها قد تستغرق وقتا أقل في بعض الأحيان.
    l'expérience montre qu'une intégration judicieuse et progressive dans l'économie mondiale est la clef du succès. UN وتدل التجربة على أن الاندماج الاقتصادي في الاقتصاد العالمي الذي يتم بصورة متأنية إدارته وتطبيقه على مراحل، هو مفتاح النجاح.
    l'expérience montre que ces demandes extérieures entraînent souvent des mesures prises au plus haut niveau de la hiérarchie sans concertation avec les autres niveaux. De plus, ces mesures accordent trop d'importance au plan en tant que document et trop peu aux méthodes qui permettront de modifier les comportements pour instaurer un développement agricole et rural durable. UN وتدل التجربة على أن الاستجابة للطلبات الخارجية تتمخض غالبا عن اجراءات تفرض من القمة نزولا وتخلو منها المشاركة مع حدوث تركيز زائد على الخطة بوصفها وثيقة وعدم اهتمام بكون هذه الخطة تستتبع عملية ينتظر أن تتمخض عن تغيير المواقف إزاء نقل التنمية الزراعية والريفية إلى مسار مستدام.
    l'expérience montre que, dans les pays en développement, la plupart des villes n'ont pas la capacité de formuler et d'appliquer des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ou d'acquérir la capacité de résistance nécessaire pour faire face efficacement aux catastrophes liées aux changements climatiques. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    l'expérience montre que la responsabilisation des collectivités, le renforcement des capacités des ONG, la mise en réseau et des partenariats stratégiques permettent de créer de vastes coalitions qui appuient et défendent les principes de la CIPD. UN وتدل التجربة على أن تمكين المجتمعات المحلية، وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية، والتواصل، وإقامة الشراكات الاستراتيجية تؤدي إلى قيام ائتلافات عريضة القاعدة لدعم مبادئ المؤتمر والالتزام بها.
    l'expérience acquise, dans d'autres domaines, lors de la conclusion de ce type d'accords, montre qu'ils ne peuvent être utiles et efficaces que s'ils constituent l'aboutissement, et non le point de départ, d'activités diplomatiques visant à obtenir une communauté de vues et une approche commune. UN وتدل التجربة في إبرام هذه الاتفاقات المتعلقة بشأن المواضيع الأخرى على أنها لا يمكن أن تكون هادفة وفعالة إلا إذا كانت ثمرة مساع دبلوماسية ترمي إلى وضع تفاهمات ونهج مشتركة، ليس بوصفها نقطة انطلاق لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more