"وتدهور النظم" - Translation from Arabic to French

    • la dégradation des
        
    • dégrade les
        
    • la détérioration des
        
    • dégradation des écosystèmes et
        
    C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des écosystèmes et des risques que représentent les substances polluantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des écosystèmes et des risques que représentent les substances polluantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    De plus, les pays en développement sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, à la dégradation des écosystèmes et aux catastrophes naturelles, ce qui complique les initiatives de réduction de la pauvreté. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية معرضة بصفة خاصة لتغيُّر المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث الطبيعية، وهي أمور تؤدي إلى تعقيد جهود الحد من الفقر.
    10. La destruction de la couche d'ozone provoque des cataractes et des cancers cutanés, inhibe le système immunitaire humain, dégrade les écosystèmes et détériore la productivité agricole, entre autres impacts. UN 10 - ويتسبب تدمير طبقة الأوزون في إعتام عدسة العين، وسرطان الجلد، وفي إضعاف جهاز المناعة البشري، وتدهور النظم الإيكولوجية، وتدمير الإنتاجية الزراعية، وذلك ضمن تأثيرات أخرى.
    L'accroissement de la production alimentaire par des méthodes non durables a déjà abouti à la dégradation des sols et des sources et à la détérioration des écosystèmes connexes qui sont indispensables pour maintenir des conditions climatiques saines. UN وقد أدى استخدام الأساليب غير المستدامة لزيادة الإنتاج الغذائي بالفعل إلى تدهور الأراضي ومصادر المياه وتدهور النظم الإيكولوجية ذات الصلة اللازمة للحفاظ على مناخ صحي.
    171. C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des systèmes naturels et des risques que représentent les substances polluantes. UN ١٧١ - حدث خلال العقد اﻷخير تزايد كبير في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار الموارد الملوثة.
    Les pays et communautés pauvres sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, à la dégradation des écosystèmes, et aux catastrophes telles que les sécheresses prolongées, les inondations, les tempêtes côtières, et les changements dans la productivité agricole. UN والبلدان أو المجتمعات المحلية الفقيرة بصفة خاصة عرضة للتأثر بتغير المناخ وتدهور النظم الإيكولوجية والكوارث مثل فترات الجفاف المطولة والفيضانات والعواصف الساحلية والتغيرات في الإنتاجية الزراعية.
    Sachant également qu'il importe de mettre au point et d'appliquer des stratégies régionales visant, selon que de besoin, à lutter contre les nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et à renverser la tendance actuelle à l'appauvrissement de la biodiversité et à la dégradation des écosystèmes, UN وتسليما أيضا بأهمية وضع وتنفيذ نُهج إقليمية حسب الاقتضاء، لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وكذلك لعكس اتجاه استمرارية اتجاهات فقدان التنوع الإحيائي وتدهور النظم الإيكولوجية،
    Par ailleurs, le changement climatique s'accentue et s'est accéléré, par l'épuisement de la biodiversité et la dégradation des écosystèmes. UN 56 - ويتفاقم تغير المناخ أيضا وتتسارع وتيرته بسبب نقص التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية.
    la dégradation des écosystèmes forestiers résultant de la demande en bois de chauffe, la dégradation des sols due aux différentes intempéries et les brûlis pour des raisons agricoles sont autant de problèmes environnementaux qui viennent aggraver la situation sanitaire des femmes et des enfants. UN وتدهور النظم البيئية الغابية نتيجة للطلب على خشب التدفئة، وتدهور التربة نتيجة لمختلف أحوال تقلب الجو والحرائق لأسباب زراعية شكلت مشكلات بيئية عديدة وأدت إلى تفاقم الحالة الصحية للمرأة والطفل.
    79. la dégradation des systèmes écologiques est une autre force majeure derrière le bilan de plus en plus lourd de nombreuses catastrophes < < naturelles > > , en particulier des inondations. UN 79 - وتدهور النظم الإيكولوجية عاملٌ رئيسيٌ آخر وراء ارتفاع خسائر الكثير من الكوارث " الطبيعية " ، وبخاصة الفيضانات.
    C'est une approche novatrice pour conclure des partenariats avec les entreprises commerciales afin de lutter contre les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique et la dégradation des écosystèmes. UN ويشكل هذا نهجا ابتكاريا لبناء الشراكات مع الشركات التجارية في مجال التصدي لتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتدهور النظم الإيكولوجية.
    29. Les problèmes de pauvreté, notamment l'insuffisance de l'accès aux infrastructures, aux services et aux terres, ainsi que la dégradation des écosystèmes transfrontières entre Haïti et la République dominicaine sont aggravés par un intense processus migratoire dans la zone frontalière qui conduit à un épuisement des ressources naturelles. UN 29- إن مشاكل الفقر، بما في ذلك عدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الهياكل الأساسية والخدمات وموارد الأراضي، وتدهور النظم البيئية العابرة للحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، قد تفاقمت بسبب عملية الهجرة المكثفة في منطقة الحدود مما يؤدي إلى استنزاف الموارد الطبيعية.
    Le risque de catastrophes augmente sur toute la planète du fait de la vulnérabilité croissante des moyens de subsistance des populations rurales face aux changements climatiques, à la dégradation des écosystèmes, à l'urbanisation et à l'extension des bidonvilles. UN 9 - يتزايد خطر الكوارث عالميا بسبب الهشاشة المتزايدة لمصادر الرزق في الأرياف أمام تقلبات الطقس، وتدهور النظم الإيكولوجية، والتوسع الحضري واتساع رقعة الأحياء الفقيرة.
    Comme les effets du changement climatique exacerbent la perte de biodiversité et la dégradation des écosystèmes et sont accélérés par elles, les zones protégées sont largement reconnues comme constituant une pierre angulaire de la gestion de la biodiversité et du développement durable. UN وبالنظر إلى أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تؤدى إلى تفاقم عملية فقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية كما أنها تتسارع نتيجة لتلك العملية، فإن المناطق المحمية تلقى اعترافاً واسعاً باعتبارها حجر الزاوية في إدارة التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة.
    10. La destruction de la couche d'ozone provoque des cataractes et des cancers cutanés, inhibe le système immunitaire humain, dégrade les écosystèmes et détériore la productivité agricole, entre autres impacts. UN 10 - ويتسبب تدمير طبقة الأوزون في إعتام عدسة العين، وسرطان الجلد، وفي إضعاف جهاز المناعة البشري، وتدهور النظم الإيكولوجية، وتدمير الإنتاجية الزراعية، وذلك ضمن تأثيرات أخرى.
    Les participants ont généralement admis que les villes devraient faire partie des solutions aux problèmes de l'environnement mondial tels que le réchauffement de la planète, la pollution de l'air et de l'eau et la détérioration des écosystèmes côtiers. UN وأن هناك إقراراً عاماً بأن المدن ينبغي أن تكون جزءاً من الحل للتعامل مع المشكلات البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي، وتلوث الهواء والماء، وتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية.
    Parmi les problèmes causés figurent la pollution, notamment les émissions de gaz à effet de serre, l'appauvrissement de la biodiversité, la détérioration des écosystèmes et l'épuisement rapide des ressources. UN وتشمل المشاكل التلوث وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وفقدان التنوع البيولوجي وتدهور النظم الإيكولوجية وسرعة استنزاف الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more