l'État partie rappelle que la procédure d'extradition comporte deux volets, un judiciaire et un administratif. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن إجراءات التسليم تنطوي على شقين: الإجراءات القضائية والإجراءات الإدارية. |
l'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
l'État partie rappelle que la procédure d'extradition comporte deux volets, un judiciaire et un administratif. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن إجراءات التسليم تنطوي على شقين: الإجراءات القضائية والإجراءات الإدارية. |
l'État partie rappelle qu'aucun de ces motifs n'a été retenu par la Cour. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن المحكمة لم يثبت لديها أي من هذه الدوافع. |
il rappelle que l'auteur n'a pas fait usage de ces moyens et n'a donc pas épuisé les voies de recours internes. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستفد من سبل الانتصاف هذه، وبالتالي فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
7.2 L'État partie déclare que le régime du tribunal pénal spécial répond à tous les critères énoncés à l'article 14 du Pacte. | UN | 7-2 وتذكر الدولة الطرف بأن نظام المحكمة الجنائية الخاصة يفي بجميع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part des victimes de discrimination raciale peut, dans une large mesure, être le signe de l'absence de législation appropriée, de l'ignorance de l'existence de voies de recours ou d'un manque de volonté des autorités d'engager des poursuites. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكون إلى حد دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود الإدارة الكافية لدى السلطات لإجراء ملاحقات. |
l'État partie rappelle que le premier jugement de condamnation de l'auteur a été cassé par la cour d'appel en matière criminelle, qui a considéré que les instructions données par le juge au jury étaient partiales. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن محكمة الاستئناف الجنائية قد ألغت حكم اﻹدانة اﻷول الصادر ضد مقدم البلاغ ﻷنها اعتبرت أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين كانت غير متوازنة. |
l'État partie rappelle que la simple possibilité qu'un individu soit soumis à la torture dans son pays d'origine ne suffit pas pour interdire son renvoi, pour incompatibilité avec l'article 3 de la Convention. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد إمكانية تعرض شخص ما للتعذيب في بلده اﻷصلي لا تعد مبررا كافيا لمنع عودته باعتبارها أمرا يتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
4.10 l'État partie rappelle que la loi d'amnistie de 2003 enlève toute pertinence aux craintes du requérant. | UN | 4-10 وتذكر الدولة الطرف بأن قانون العفو لعام 2003 يزيل كل أسباب مخاوف صاحب الشكوى. |
4.10 l'État partie rappelle que la loi d'amnistie de 2003 enlève toute pertinence aux craintes du requérant. | UN | 4-10 وتذكر الدولة الطرف بأن قانون العفو لعام 2003 يزيل كل أسباب مخاوف صاحب الشكوى. |
l'État partie rappelle que l'Espagne est un État de droit, ayant souscrit aux engagements internationaux en matière de droits de l'homme et où le respect des libertés individuelles est assuré notamment par l'indépendance donnée au pouvoir judiciaire. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن إسبانيا دولة قانون قبلت الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتضمن احترام الحريات الفردية خاصة بفضل الاستقلال الممنوح للسلطة القضائية. |
l'État partie rappelle que la qualification de < < retard excessif > > dépend des circonstances et de la complexité de l'affaire. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن التقرير بوجود " تأخير بدون موجب " يعتمـد على ظروف القضية وتعقيداتها. |
6.4 l'État partie rappelle que la requérante a modifié plusieurs fois l'orthographe du nom du pasteur. | UN | 6-4 وتذكر الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى غيرت كتابة اسم القس عدة مرات. |
l'État partie rappelle qu'aucun de ces motifs n'a été retenu par la Cour. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن المحكمة لم يثبت لديها أي من هذه الدوافع. |
l'État partie rappelle qu'au Bangladesh de telles juridictions sont réputées jouir d'une large indépendance à l'égard du pouvoir exécutif. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن التقارير أفادت بأن المحاكم العليا في بنغلاديش تبدي درجة كبيرة من الاستقلال عن السلطة التنفيذية. |
l'État partie rappelle qu'au moment où la procédure contre M. Becerra Barney a été engagée en vertu de la loi sur les juridictions régionales, le pays était aux prises avec de graves problèmes de sécurité publique, en raison en particulier des attaques multiples portées contre des membres de la magistrature par les cartels de la drogue. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن البلد كان يواجه، في الوقت الذي تمت فيه محاكمة السيد بيسيرا بارني بموجب قانون القضاء الإقليمي، حالة أمن عام خطيرة يعود السبب فيها على الخصوص إلى تعرض موظفي القضاء لعدة هجمات على يد كارتلات المخدرات. |
il rappelle que la résidence habituelle des personnes visées par la loi no 693 du 3 janvier 1969 est, par définition, une résidence mobile, < < véhicule, remorque, ou tout autre abri mobile > > , selon l'article 3 de la loi. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن السكن الاعتيادي للأشخاص المقصودين بالقانون رقم 63-3 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 1969 هو، بحكم تعريفه، السكن المتحرك، " مركبةً [كان]، أو مقطورة، أو أي مأوى متحرك آخر " ، وفقا للمادة 3 من هذا القانون. |
il rappelle que la résidence habituelle des personnes visées par la loi no 693 du 3 janvier 1969 est, par définition, une résidence mobile, < < véhicule, remorque, ou tout autre abri mobile > > , selon l'article 3 de la loi. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن السكن الاعتيادي للأشخاص المقصودين بالقانون رقم 63-3 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 1969 هو، بحكم تعريفه، السكن المتحرك، " مركبةً [كان]، أو مقطورة، أو أي مأوى متحرك آخر " ، وفقا للمادة 3 من هذا القانون. |
7.2 L'État partie déclare que le régime du tribunal pénal spécial répond à tous les critères énoncés à l'article 14 du Pacte. | UN | 7-2 وتذكر الدولة الطرف بأن نظام المحكمة الجنائية الخاصة يفي بجميع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
Le Comité attire l'attention sur ses directives harmonisées pour l'établissement de rapports sur l'application de chaque instrument adoptées le 1er octobre 2010 (CRC/C/58/Rev.2) et rappelle à l'État partie que les prochains rapports devront être conformes à ces directives et ne pas dépasser 60 pages. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بكل معاهدة المعتمدة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2)، وتذكر الدولة الطرف بأن التقارير المقبلة ينبغي أن تكون متفقة مع المبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |
Il appelle l'attention de l'État partie sur les directives spécifiques à l'instrument pour l'établissement des rapports (CRC/C/58/ Rev.2 et Corr.1) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010 et lui rappelle que ses prochains rapports devront s'y conformer et ne pas dépasser 60 pages. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات، التي اعتمدتها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1) وتذكر الدولة الطرف بأن تقاريرها المقبلة ينبغي أن تمتثل هذه المبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة. |