le Comité rappelle que le Bureau a été renforcé et réorganisé au cours de l'exercice 2007/08. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه في الفترة 2007/2008، جرى تعزيز المكتب وإعادة تنظيمه. |
7.3 le Comité rappelle que, conformément à l'alinéa b de l'article 25, tout citoyen a le droit de voter. | UN | 7-3 وتذكّر اللجنة بأنه بموجب المادة 25(ب)، فإنّ لكلّ مواطن الحقّ في التصويت. |
8.6 le Comité rappelle que, selon son Observation générale no 1, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables (A/53/44, annexe IX, par. 5). | UN | 8-6 وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لتعليقها العام رقم 1، يقع العبء على صاحب الشكوى في عرض قضية قابلة للمناقشة (A/53/44، المرفق التاسع، الفقرة 5). |
le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée, en l'espèce, les recours utiles pour remédier à la disparition forcée. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لكي يكون البلاغ مقبولاً، ليس لصاحبه إلا استنفاد سبل الانتصاف الفعالة بغية تصحيح الانتهاك المزعوم، وهي في حالة هذه القضية سبل الانتصاف الفعالة من الاختفاء القسري. |
le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée, en l'espèce, les recours utiles pour remédier à la disparition forcée. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لكي يكون البلاغ مقبولاً، ليس لصاحبه إلا استنفاد سبل الانتصاف الفعالة بغية تصحيح الانتهاك المزعوم، وهي في حالة هذه القضية سبل الانتصاف الفعالة من الاختفاء القسري. |
il rappelle que de telles informations sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
le Comité rappelle que lorsqu'une allégation de mauvais traitement, contraire à l'article 7, est formulée, l'État partie est tenu de procéder à une enquête rapide et impartiale. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه عندما تقدم شكوى بشأن سوء المعاملة بما يتنافى مع المادة 7، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تحقق في تلك الشكوى فوراً وبصورة محايدة(). |
8.6 le Comité rappelle que, selon son Observation générale no 1, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables (A/53/44, annexe IX, par. 5). | UN | 8-6 وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لتعليقها العام رقم 1، يقع العبء على صاحب الشكوى في عرض قضية قابلة للمناقشة (A/53/44، المرفق التاسع، الفقرة 5). |
11.3 le Comité rappelle que, d'une manière générale, il appartient aux instances des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve afin de déterminer l'existence d'un risque de préjudice irréparable. | UN | 11-3 وتذكّر اللجنة بأنه يجب على أجهزة الدول الأطراف في العهد، عموماً، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة من أجل تحديد ما إذا كانت توجد مخاطر بحدوث ضرر لا يمكن جبره أو لا. |
11.3 le Comité rappelle que, d'une manière générale, il appartient aux instances des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve afin de déterminer l'existence d'un risque de préjudice irréparable. | UN | 11-3 وتذكّر اللجنة بأنه يجب على أجهزة الدول الأطراف في العهد، عموماً، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة من أجل تحديد ما إذا كانت توجد مخاطر بحدوث ضرر لا يمكن جبره أو لا. |
6.2 le Comité rappelle que conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il ne peut examiner aucune communication émanant d'un particulier sans s'être assuré que celuici a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 6-2 وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإنها لا تنظر في أي بلاغ يرد من أي فرد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
6.2 le Comité rappelle que conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il ne peut examiner aucune communication émanant d'un particulier sans s'être assuré que celuici a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 6-2 وتذكّر اللجنة بأنه وفقاً لأحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، فإنها لا تنظر في أي بلاغ يرد من أي فرد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
le Comité rappelle que, pour que l'auteur d'une communication soit considéré comme une victime, il ne lui suffit pas de prétendre que, de par sa seule existence, une loi viole ses droits. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا يكفي لصاحب بلاغ أن يقول إن قانوناً ما، بمجرد وجوده، يمثل انتهاكاً لحقوقه حتى تنطبق عليه صفة الضحية(). |
7.3 le Comité rappelle que lorsqu'une plainte pour mauvais traitement contraire à l'article 7 a été formulée, l'État partie concerné est tenu de procéder rapidement à une enquête impartiale. | UN | 7-3 وتذكّر اللجنة بأنه حالما تُقدّم شكوى بشأن إساءة معاملة تتنافى مع أحكام المادة 7 فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تجري بشأنها تحقيقاً فورياً ومحايداً(6). |
le Comité rappelle que dans les cas d'aveux qui auraient été forcés c'est à l'État partie qu'il incombe de prouver que l'accusé a fait ses déclarations de son plein gré. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه في القضايا المتعلقة بالأقوال المنتزعة تحت الإكراه، فإن العبء يقع على الدولة الطرف لإثبات أن المتهم أدلى بأقواله بمحض إرادته(). |
le Comité rappelle qu'on lui a dit en 2000 que les exhumations étaient achevées au Kosovo (voir A/55/642, par. 34). | UN | وتذكّر اللجنة بأنه جرى إبلاغها في عام 2000 بأن أنشطة استخراج الجثث قد أنجزت في كوسوفو (انظر A/55/642، الفقرة 34). |
le Comité rappelle qu'une fois qu'une plainte pour mauvais traitements contraires à l'article 7 a été déposée, elle doit faire l'objet d'une enquête rapide et impartiale de la part de l'État partie. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه بمجرد تقديم شكوى بإساءة المعاملة تتنافى والمادة 7، يجب على الدولة الطرف أن تحقق فيها بسرعة ونزاهة(). |
10.8 le Comité rappelle qu'en vertu de cet article, l'État partie doit veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. | UN | 10-8 وتذكّر اللجنة بأنه بناءً على أحكام هذه المادة، ينبغي للدولة أن تكفل عدم قبول أية إفادة يثبت أن الإدلاء بها كان تحت التعذيب كدليل في أي دعوى قضائية. |
il rappelle que de telles informations sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
il rappelle que, en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de lui soumettre par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه يتعين على الدولة الطرف المعنية بموجب البروتوكول الاختياري أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح المسألة وتشير إلى تدابير الانتصاف المحتملة التي اتخذتها الدولة إن وُجدت. |
il rappelle que, en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de lui soumettre par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتذكّر اللجنة بأنه يتعين على الدولة الطرف المعنية بموجب البروتوكول الاختياري أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات خطية توضح المسألة وتشير إلى تدابير الانتصاف المحتملة التي اتخذتها الدولة إن وُجدت. |