"وتذكِّر الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie rappelle
        
    • lui rappelle
        
    • il rappelle à l'État partie
        
    • il lui a rappelé
        
    • 'État partie rappelle les
        
    • et rappelle à l'État partie
        
    l'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    l'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention mentionne le risque de torture et non de détention comme fondement du principe de non-refoulement. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية تشير إلى خطر التعذيب وليس الاحتجاز كأساس لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    l'État partie rappelle qu'une différence de traitement fondée sur des critères raisonnables et objectifs ne constitue pas une discrimination interdite au sens de l'article 26. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن التفريق في المعاملة استنادا إلى معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تمييز من النوع المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26.
    Il lui rappelle l'importance qu'il attache aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés ainsi qu'aux textes législatifs propres à assurer aux réfugiés l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    l'État partie rappelle que M. Karker a toujours la possibilité de solliciter l'abrogation de la mesure et, dans l'hypothèse d'un refus, de déférer cette décision devant la juridiction administrative, ce dont il s'est abstenu jusqu'à présent. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن بإمكان السيد كركر أن يقدم في أي وقت من الأوقات طلباً لإلغاء الأمر بالإقامة الجبرية الصادر بحقه، وأن بإمكانه، في حالة رفض هذا الطلب، أن يستأنف أمام المحاكم الإدارية، وهو ما لم يفعله حتى الآن.
    l'État partie rappelle que M. Karker a toujours la possibilité de solliciter l'abrogation de la mesure et, dans l'hypothèse d'un refus, de déférer cette décision devant la juridiction administrative, ce dont il s'est abstenu jusqu'à présent. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن بإمكان السيد كركر أن يقدم في أي وقت من الأوقات طلباً لإلغاء الأمر بالإقامة الجبرية الصادر بحقه، وأن بإمكانه، في حالة رفض هذا الطلب، أن يستأنف أمام المحاكم الإدارية، وهو ما لم يفعله حتى الآن.
    4.11 l'État partie rappelle qu'aucune procédure pénale n'est en cours contre l'intéressée. UN 4-11 وتذكِّر الدولة الطرف بعدم وجود إجراءات جنائية معلقة في حق صاحبة الشكوى.
    l'État partie rappelle que le requérant n'a apporté ni preuve ni indice concret rendant probable l'allégation que sa participation à la manifestation en question l'exposerait à un risque de persécution. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدِّم أي دليل أو قرينة ملموسة يمكن أن تَسند ادعاءه بأن مشاركته في المظاهرات المذكورة يمكن أن تعرِّضه لخطر الاضطهاد.
    4.11 l'État partie rappelle qu'aucune procédure pénale n'est en cours contre l'intéressée. UN 4-11 وتذكِّر الدولة الطرف بعدم وجود إجراءات جنائية معلقة في حق صاحبة الشكوى.
    l'État partie rappelle que le requérant n'a apporté ni preuve ni indice concret rendant probable l'allégation que sa participation à la manifestation en question l'exposerait à un risque de persécution. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدِّم أي دليل أو قرينة ملموسة يمكن أن تَسند ادعاءه بأن مشاركته في المظاهرات المذكورة يمكن أن تعرِّضه لخطر الاضطهاد.
    4.3 l'État partie rappelle que l'auteur a été mis en détention pour possession de cartouches de munitions trouvées dans son garage. UN 4-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد اعتقل لحيازته خرطوشات الذخائر التي عُثر عليها في مرآبه.
    l'État partie rappelle que toutes les preuves ont été appréciées avec soin par les tribunaux conformément à la loi. L'auteur a bénéficié de l'assistance de son avocat pendant toute l'enquête préliminaire et le procès. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المحاكم قيِّمت كل الأدلة بدقة امتثالاً لأحكام القوانين، وبأن صاحب البلاغ تمكّن من توكيل محاميه للدفاع عنه طوال مرحلة التحقيق الأولي ومرحلة المحاكمة.
    4.3 l'État partie rappelle que l'auteur a été mis en détention pour possession de cartouches de munitions trouvées dans son garage. UN 4-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد اعتقل لحيازته خرطوشات الذخائر التي عُثر عليها في مرآبه.
    l'État partie rappelle que toutes les preuves ont été appréciées avec soin par les tribunaux conformément à la loi. L'auteur a bénéficié de l'assistance de son avocat pendant toute l'enquête préliminaire et le procès. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن المحاكم قيِّمت كل الأدلة بدقة امتثالاً لأحكام القوانين، وبأن صاحب البلاغ تمكّن من توكيل محاميه للدفاع عنه طوال مرحلة التحقيق الأولي ومرحلة المحاكمة.
    l'État partie rappelle qu'une < < condamnation définitive > > ne peut plus faire l'objet d'un recours en appel. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن " الحكم النهائي " هو الحكم الذي يصبح غير قابل للطعن.
    6.3 l'État partie rappelle que le certificat de mariage de l'auteur délivré par les autorités vietnamiennes l'identifie comme un national vietnamien. UN 6-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن شهادة زواج صاحب البلاغ الصادرة عن السلطات الفييتنامية، تعرّفه بوصفه مواطناً فييتنامياً.
    Il lui rappelle l'importance qu'il attache aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés ainsi qu'aux textes législatifs propres à assurer aux réfugiés l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Le Comité, soulignant que l'État partie n'a pas fourni assez d'informations pour rapporter la preuve que les recours disponibles sont suffisants, lui rappelle que les recours prévus à l'article 14 de la Convention peuvent être considérés comme complémentaires à ceux qui existent. UN وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يكفي من المعلومات لإثبات كفاية وسائل الانتصاف المتاحة، وتذكِّر الدولة الطرف بأن وسائل الانتصاف المنصوص عليها في المادة 14 من الاتفاقية يمكن أن تعتبر مكملة لوسائل الانتصاف المتاحة.
    Il appelle son attention sur les directives harmonisées concernant l'établissement de rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010 et lui rappelle que les prochains rapports devront y être conformes et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجه اللجنة الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير الخاصة بمعاهدة بعينها والتي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتذكِّر الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    il lui a rappelé son obligation de réparer la violation de l'article 3 et l'a encouragé à considérer avec attention toute demande que le requérant pourrait lui adresser à l'avenir en vue de revenir dans l'État partie. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها جبر انتهاك المادة 3. وينبغي النظر بجدية في أي طلب قد يوجهه صاحب الشكوى مستقبلاً للعودة إلى الدولة الطرف.
    4.2 l'État partie rappelle les faits et explique que les auteurs sont entrés aux États-Unis par le Mexique en novembre 2008 sans avoir été contrôlés à la frontière. UN 4-2 وتذكِّر الدولة الطرف بالوقائع وتبين أن أصحاب البلاغ دخلوا الولايات المتحدة من المكسيك في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 دون تفتيش عند الحدود.
    Le Comité souligne la nécessité de veiller résolument à l'application de la justice pénale et rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes et d'actions en justice émanant de victimes de la discrimination raciale peut s'expliquer par l'inexistence de textes législatifs pertinents, l'ignorance des recours disponibles ou le manque de volonté des autorités censées engager des poursuites. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى إنفاذ حازم لنظام العدالة الجنائية، وتذكِّر الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى ودعاوى من جانب ضحايا التمييز العنصري قد يكون نتيجة لعدم وجود تشريعات محددة في هذا الخصوص، أو انعدام الوعي بتوفر سبل الانتصاف القانونية، أو عدم رغبة السلطات في اتخاذ الإجراءات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more