En outre, le Programme confirme l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme au Brésil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعزز البرنامج عالمية وعدم تجزئة وترابط جميع حقوق الإنسان في البرازيل. |
Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, en mettant l'accent sur la corrélation et l'interdépendance entre les droits. | UN | وستعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس تكامل وترابط كل منها مع الآخر وتوقف كل منها على الآخر. |
L'encadrement humanitaire est également essentiel pour améliorer la coordination et la cohérence de l'aide humanitaire internationale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعد قيادة العمل الإنساني ضرورية لضمان تنسيق وترابط أكبر في المساعدة الإنسانية الدولية. |
Soulignant le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
1. Considère que, par nature, les questions de l'état de droit, de la prévention du crime et de la justice pénale et du développement se recoupent, et recommande que les liens et relations d'interdépendance entre ces questions soient pris en compte comme il se doit et davantage mis à profit ; | UN | 1 - تقر بأهمية سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية في قطاعات عدة، وتوصي بمراعاة ما بينها من صلة وترابط على النحو الواجب وتعزيزهما؛ |
En adoptant cette loi, Cuba s'est dotée d'une législation complète et à jour, qui lui permet de faire face au phénomène du terrorisme et autres actes connexes avec efficacité et cohérence. | UN | وباعتماد هذا القانون، أصبحت كوبا تحظى بتشريع حديث وشامل يتيح لها التعامل مع الإرهاب والأعمال ذات الصلة بفعالية وترابط. |
Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, en mettant l'accent sur la corrélation et l'interdépendance entre les droits. | UN | وستعالج جميع أنشطة حقوق الإنسان على أساس تكامل وترابط كل منها مع الآخر وتوقف كل منها على الآخر. |
Ce principe est d'ailleurs consacré dans le préambule de la Convention, et l'interdépendance des différentes parties de la Convention est fondée sur ce principe fondamental. | UN | وبالفعل، يرد هذا المبدأ في ديباجة الاتفاقية، وترابط أجزاء الاتفاقية المتعددة يستند إلى هذا المبدأ اﻷساسي. |
Il faut renforcer la coordination et la cohérence de l'aide des entités du système des Nations Unies aux PEID. | UN | يلزم تعزيز تنسيق وترابط الدعم الذي تقدمه كيانات الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il faut renforcer la coordination et la cohérence de l'aide des entités du système des Nations Unies aux PEID. | UN | يلزم تعزيز تنسيق وترابط الدعم الذي تقدمه كيانات الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
3. Les politiques générales, les produits et les outils favorisent l'alignement et la cohérence des pratiques. | UN | 75 في المائة تحقيق اتساق وترابط ممارسات الدعم المتعلقة بأطر السياسات ونواتجها وأدواتها |
Rappelant l'importance du droit au logement en tant qu'illustration de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits fondamentaux de l'enfant, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |
Rappelant l'importance du droit au logement en tant qu'illustration de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits fondamentaux de l'enfant, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |
1. Considère que, par nature, les questions de l'état de droit, de la prévention du crime et de la justice pénale et du développement se recoupent, et recommande que les liens et relations d'interdépendance entre ces questions soient pris en compte comme il se doit et davantage mis à profit ; | UN | 1 - تقر بأهمية سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية والتنمية في قطاعات عدة، وتوصي بمراعاة ما بينها من صلة وترابط على النحو الواجب وتعزيزهما؛ |
Les hélicoptères de la Commission sont stationnés à cette base aérienne, qui se trouve beaucoup plus près du Centre de contrôle et de vérification de la Commission, situé à Bagdad. | UN | وترابط طائرات الهليكوبتر الخاصة باللجنة بهذه القاعدة الجوية القريبة للغاية من مركز بغداد للرصد والتحقق التابع للجنة. |
Une telle approche tient compte du caractère indivisible et interdépendant des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ويأخذ النهج الكلي في الاعتبار وحدة وترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Indivisibilité et interdépendance des droits de l'homme dans le processus de développement | UN | تلاحم وترابط حقوق الإنسان في التنمية |
Du fait de l'intégration étroite et de l'interconnexion des marchés financiers, le risque de contagion dans les économies émergentes d'Europe est perçu jugé particulièrement élevé. | UN | ونتيجة لوثاقة التكامل الاقتصادي وترابط الأسواق المالية، تُعتبر إمكانية انتقال الآثار السلبية في إطار الاقتصادات الناشئة في أوروبا مرتفعة بدرجة كبيرة. |
Le Portugal accorde la priorité à l'application de ces deux instruments, qui représentent une référence historique en ce qui concerne l'affirmation de l'universalité, de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits des personnes handicapées. | UN | وتعطي البرتغال أولوية عالية لتنفيذ هذين الصكين اللذين يشكلان علامة فارقة تاريخية في تأكيد عالمية وترابط حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم قابليتها للتجزئة. |
Je suis fermement convaincu qu'un marché commun, des intérêts partagés et une interdépendance politique et économique donneront un jour naissance à un Caucase unifié. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه في يوم ما سيُولد قوقاز متحد إذا ما وُجدت سوق مشتركة ومصالح مشتركة وترابط سياسي واقتصادي. |
:: L'accroissement des ressources des institutions financières internationales et des organismes des Nations Unies et l'amélioration de la coordination et de la cohérence des décisions qu'ils prennent; | UN | :: تعزيز موارد المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة وزيادة تنسيق وترابط إجراءاتها؛ |
C. Révolutions technologiques et interconnexion des systèmes 13 | UN | جيم- الثورات التكنولوجية وترابط النظم 12 |
Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | إذ تؤكد من جديد التلاحم بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبين الحقوق المدنية والسياسية وترابط هذه الحقوق والتواصل الوثيق بينها، |