"وتراعي" - Translation from Arabic to French

    • tient compte
        
    • tiennent compte
        
    • tenant compte
        
    • doivent tenir compte
        
    • prend en considération
        
    • prend en compte
        
    • prennent en compte
        
    • et tenir compte
        
    • tenu compte
        
    • et qui tienne compte
        
    Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. UN وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Elle tient compte également des conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents. UN وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة.
    Les programmes scolaires tiennent compte des niveaux, des capacités et des besoins de tous les enfants, même à des besoins particuliers. UN وتراعي المناهج المدرسية متطلبات جميع الأطفال طبقا لمستواهم وقدرتهم واحتياجهم، بما فيهم الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة.
    Tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et toutes leurs dispositions tiennent compte, explicitement ou implicitement, du principe de non-discrimination. UN وتراعي جميع صكوك حقوق الإنسان، بل وكذلك فرادى أحكام حقوق الإنسان، مبدأ عدم التمييز إما صراحة أو ضمنا.
    :: Tous les États devraient être enjoints d'adopter des dispositions et des politiques fondées sur l'égalité des sexes et tenant compte des sexospécificités. UN :: ينبغي حث جميع الدول على وضع تدابير وسياسات تقوم على نوع الجنس وتراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Ces règles, règlements et procédures doivent tenir compte des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail et des autres organisations internationales compétentes. UN وتراعي هذه القواعد والأنظمة والإجراءات اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية والمنظمات الدولية المختصة الأخرى. البند ١٦
    Le budget intégré prend en considération toutes les catégories budgétaires et accorde une attention accrue aux résultats. UN وتراعي الميزانية المتكاملة جميع فئات الميزانية وتحسن التركيز على النتائج.
    Le montant correspondant aux 324 postes de temporaire tient compte d'un taux de vacance de 50 %. UN وتراعي التكاليف المقدرة للوظائف المؤقتة البالغ عددها 324 وظيفة عامل شغور بنسبة 50 في المائة.
    L'augmentation des dépenses prévues pour les pièces de rechange, les réparations et l'entretien tient compte de la récente expérience de la mission. UN وتراعي الزيادة في الاحتياجات من قطع الغيار والإصلاحات والصيانة الخبرة التي اكتسبتها البعثة مؤخرا.
    Le processus engagé tient compte des problèmes environnementaux définis dans la Politique nationale de conservation et de mise en valeur des ressources naturelles. UN وتراعي هذه العملية المشكلات البيئية المحددة في السياسة الوطنية الخاصة بصون وتنمية الموارد الطبيعية.
    Pour fixer la durée de l’allongement, la présidence tient compte du montant de l’amende, imposé et payé. UN وتراعي هيئة الرئاسة في تحديد فترة التمديد هذه قيمة الغرامة الموقعة، والمسدد منها.
    Le Plan de développement palestinien tient compte de ces blocages et propose des solutions de rechange dans l'hypothèse où certains se maintiendraient ou s'aggraveraient. UN وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة.
    Les mesures prises à cet effet tiennent compte des conditions particulières dans lesquelles vivent souvent les enfants roms et privilégient la concertation entre les ministères et les administrations locales concernées. UN وتراعي الإجراءات التعليمية المقررة الظروف الخاصة التي يعيشها طلاب الروما في كثير من الأحيان، وتعزز تنسيق العمل بين الوزارات وأي سلطات حكومية محلية معنية.
    Les formations à l'intention des juges et des procureurs tiennent compte des optiques différentes propres aux deux fonctions et font donc généralement l'objet d'activités séparées. UN وتراعي الدورات التدريبية للقضاة والمدعين العامين الخصائص المختلفة للوظيفتين وتشمل بالتالي على العموم أنشطة منفصلة.
    Nos constatations tiennent compte du point de vue de la direction tel qu'il a été communiqué à nos équipes. UN وتراعي نتائجُ مراجعة الحسابات وجهةَ نظر الإدارة بصيغتها التي أُبلغت بها فرق المراجعة.
    Les juridictions du pays tiennent compte des normes actuelles du droit international public et de la jurisprudence étrangère comparable lorsqu'ils interprètent la Constitution. UN وتراعي المحاكم المعايير الحالية للقانون الدولي العام والاجتهادات القضائية الأجنبية المماثلة لدى تفسيرها للدستور.
    Ils ont noté que la formulation des messages dans un langage qui s'adresse à l'un et l'autre sexe en tenant compte de leurs différences est un élément clef de la communication dans ce domaine. UN وأشاروا إلى أن الاعتماد على لغة شاملة وتراعي المنظور الجنساني يشكل عنصراً أساسياً في هذا الصدد.
    Ces règles, règlements et procédures doivent tenir compte des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail et des autres organisations internationales compétentes. UN وتراعي هــذه القواعد والأنظمة والإجراءات اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية والمنظمات الدولية المختصة الأخرى.
    La Commission, pour déterminer le montant de l’indemnisation, prend en considération le prix de l’arme sur le marché local, l’état de l’arme et le prix d’usine. UN وتراعي اللجنة عند تقدير قيمة التعويض سعر السلاح في السوق المحلي وحالته وسعر المصنع، على أن لا تزيد قيمة التعويض على نصف القيمة السوقية للسلاح.
    Il prend en compte en particulier un certain nombre de faits nouveaux importants, indiqués ci-après : UN وتراعي الميزانية بوجه خاص عددا من التطورات ذات اﻷهمية:
    Élaborer des stratégies, politiques et plans d'action nationaux concernant la jeunesse, qui prennent en compte la diversité de ses besoins UN وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وطنية ملائمة تعنى بالشباب وتراعي احتياجاتهم المتنوعة
    Les recommandations devaient être hiérarchisées, concrètes et constructives, et tenir compte des facteurs qui pourraient faire obstacle à leur mise en œuvre. UN وينبغي أن تكون التوصيات محددة الأولويات وعملية وبناءة وتراعي أية عقبات تحول دون تنفيذها.
    À cette fin, il est tenu compte des informations disponibles au sujet des cycles de programmation du PNUD et des autres organismes des Nations Unies. UN وتراعي في هذا المسعى المعلومات المتعلقة بالبرنامج اﻹنمائي والعمليات اﻷخرى للبرمجة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un ensemble de réformes d'assurance sociale a été entrepris afin de garantir une protection sociale adéquate et d'offrir à ceux qui en bénéficient un revenu de remplacement distribué équitablement et qui tienne compte du risque assuré, du travail accompli et de la période de cotisation. UN وترمـــي سلسلة من اﻹصلاحات في نظام التأمين الاجتماعي إلـى ضمان حماية اجتماعية كافية توفر للمستفيدين دخلا بديـــلا موزعا على نحو عادل وتراعي الخطر المؤمن ضده والعمل الذي ينفذ وفترة المساهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more