"وترتب على" - Translation from Arabic to French

    • à la suite de
        
    • par conséquent
        
    • en conséquence
        
    • a donné lieu à
        
    • traduite par une
        
    • il en était résulté l'
        
    • ce qui a permis au Fonds
        
    à la suite de ces actions militaires, le Gouvernement a pris le contrôle de la ville côtière d'Ambriz, qui est importante sur le plan stratégique. UN وترتب على هذه اﻷعمال العسكرية إخضاع المدينة الساحلية ذات اﻷهمية الاستراتيجية، أمبريز، لسيطرة الحكومة.
    À cette époque, ce pays était en plein désarroi et était en guerre contre l'Arménie. à la suite de ce conflit, près d'un million d'Azerbaïdjanais ont été chassés de leur patrie et certains éléments du Gouvernement s'étaient effondrés - y compris la diffusion de l'information. UN وكانت البلد في هذا الوقت في حالة فوضى وحرب مع أرمينيا، وترتب على ذلك تشرد ما يقرب من مليون أذربيجاني من أوطانهم وانهيار بعض الجوانب الحكومية - بما في ذلك نشر المعلومات.
    par conséquent, la directive susmentionnée a été annulée, supprimant ainsi les droits d'inscription. UN ولهذا تم إلغاء القرار المذكور أعلاه، وترتب على إلغائه إلغاء رسوم التسجيل.
    en conséquence, il a quitté la présidence du Conseil d'administration. UN وترتب على ذلك استقالته من رئاسة المجلس التنفيذي لبرنامج المقارنات الدولية.
    Cela a donné lieu à plusieurs initiatives de coopération des organismes du secteur privé entre eux, d'une part, et entre les secteurs privé et public, de l'autre. UN وترتب على ذلك العديد من مبادرات التعاون داخل القطاع الخاص، وبين القطاعين العام والخاص.
    Cette décision s'est traduite par une augmentation de 889 100 dollars du crédit initialement ouvert pour cet exercice. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    il en était résulté l'admission partielle du pourvoi en cassation et la réduction de la peine imposée en première instance. UN وترتب على ذلك قبول الطعن بالنقض جزئياً وتخفيف العقوبة التي طلبتها محكمة الدرجة الأولى.
    À partir de novembre 1998, le Groupe des achats du FNUAP a participé à la négociation des marchés, ce qui a permis au Fonds de réaliser quelques économies et de limiter les dépenses. UN ومن تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شاركت وحدة المشتريات التابعة للصندوق في التفاوض على ترتيبات تعاقدية مناسبة، وترتب على ذلك بعض الوفورات في التكلفة تعيين حد أدنى للتكاليف المالية.
    23. Le Gouvernement a en outre informé le Rapporteur spécial que 1 654 plaintes avaient été examinées en 1998 par l'Inspection centrale du personnel et que 202 fonctionnaires de police avaient été relevés de leurs fonctions à la suite de cette procédure, cinq d'entre eux avaient même été révoqués pour abus de pouvoirs et violences physiques et quatre autres condamnés à des peines d'emprisonnement. UN 23- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أيضاً أن الجهاز المركزي للتفتيش على الموظفين درس 654 1 شكوى في عام 1998، وترتب على ذلك تسريح 202 من ضباط الشرطة. وبوجه خاص، فُصل خمسة ضباط لتجاوزهم سلطاتهم وارتكابهم إساءات جسدية، وحكم على أربعة ضباط بعقوبات بالسجن.
    658. Francisco Barandalla Iriarte a été arrêté le 16 mai 1993 à Etxarri-Aranatz (Navarre). A la caserne d'Altsasu de la garde civile, il aurait été frappé dans le dos avec un objet contondant, à la suite de quoi il avait dû être traité dans un dispensaire. UN ٨٥٦- فرانشيسكو براندالا اريارتيه قبض عليه في ٦١ أيار/مايو ٣٩٩١ في اتكساري - اراناتس )نافارا( وادﱡعي أنه ضرب وهو في ثكنات الحرس المدني في التساسو، على ظهره بشيء صلب وترتب على ذلك ان احتاج اﻷمر الى معالجته في مركز صحي.
    C'est à cette fin que l'on avait renforcé le mécanisme interne d'enquête - l'Inspection générale de la police - à la suite de quoi plus de 600 policiers avaient été licenciés (soit environ 10 % d'une force de police dont l'effectif total se montait à 6 100 policiers en juin 1999), dont une centaine avaient fait l'objet de poursuites. UN ولهذا الغرض، فقد جرى تعزيز آلية التحقيق الداخلية للشرطة، وهي مكتب المفتش العام، وترتب على ذلك تسريح أكثر من 600 ضابط (أي حوالي 10 في المائة من قوة الشرطة التي بلغ عدد أفرادها 100 6 ضابط في حزيران/يونيه 1999)، أحيل حوالي 100 منهم إلى القضاء.
    à la suite de ce processus de coopération, les États parties ont été priés de clarifier de nombreux points concernant leurs demandes et pour certains (l'Algérie, le 17 août 2011, l'Érythrée, le 11 août 2011, et la République démocratique du Congo, le 11 septembre 2011), de soumettre des demandes révisées et améliorées. UN وترتب على هذه العملية التعاونية تقديم الدول الأطراف توضيحات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بطلباتها، علماً بأن بعض البلدان قدم طلبات منقحة ومحسنة (الجزائر في 17 آب/أغسطس 2011، وجمهورية الكونغو الديمقراطية في 11 أيلول/سبتمبر 2011، وإريتريا في 11 آب/أغسطس 2011).
    à la suite de ce processus de coopération, les États parties ont été priés de clarifier de nombreux points concernant leurs demandes et, pour deux d'entre eux (Afghanistan le 31 août 2012 et Zimbabwe le 25 octobre 2012), de soumettre des demandes révisées et améliorées. UN وترتب على هذه العملية التعاونية تقديم الدول الأطراف توضيحات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بطلباتها، علماً بأن بعض البلدان قدم طلبات منقحة ومحسنة (أفغانستان في 31 آب/أغسطس 2012، وزمبابوي في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012).
    à la suite de ce processus de coopération, les États parties ont été priés de clarifier de nombreux points concernant leurs demandes et, pour deux d'entre eux (l'Afghanistan le 31 août 2012 et le Zimbabwe le 25 octobre 2012), de soumettre des demandes révisées et améliorées. UN وترتب على هذه العملية التعاونية تقديم الدول الأطراف توضيحات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بطلباتها، علماً بأن بعض البلدان قدم طلبات منقحة ومحسنة (أفغانستان في 31 آب/أغسطس 2012، وزمبابوي في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012).
    par conséquent, les articles de la Convention ont aussi été analysés de la même façon. UN وترتب على ذلك أيضاً تحليل مواد الاتفاقية بنفس الطريقة.
    L'interdépendance, par conséquent, est devenue la norme. UN وترتب على هذا أن أصبح الترابط هو القاعدة.
    en conséquence, ces articles n'étaient répertoriés que dans le mémorandum d'accord, et c'est une fois le taux de remboursement établi qu'ils devaient être remboursés. UN وترتب على ذلك تسجيل تلك البنود فقط في مذكرة التفاهم وسيجري سدادها بمجرد تحديد معدل السداد.
    en conséquence, une organisation non gouvernementale internationale a décidé de retirer son personnel international de l'est du Tchad et trois autres ont partiellement suspendu leurs activités. UN وترتب على ذلك أن سحبت منظمة دولية غير حكومية موظفيها الدوليين من شرق تشاد وأن ثلاثا أخرى قد علقت عملياتها جزئيا.
    La multiplication sans précédent des opérations de maintien de la paix ces dernières années a donné lieu à une croissance rapide du volume des achats effectués pour les missions de maintien de la paix. UN وترتب على الزيادة غير المسبوقة في عمليات حفظ السلام في الأعوام الأخيرة نموا سريعا في حجم المشتريات المضطلع بها لدعم بعثات حفظ السلام.
    Ce projet de rapport a donné lieu à environ 80 pages de commentaires du Groupe de l'environnement et de l'énergie, des bureaux de pays du PNUD et d'autres unités administratives du PNUD. UN وترتب على مشروع التقرير تقديم 80 صفحة تقريبا من التعليقات من الفريق المعني بالبيئة والطاقة، والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي، ووحدات أخرى في البرنامج الإنمائي على وجه الإجمال.
    Cette décision s'est traduite par une augmentation de 889 100 dollars du crédit initialement ouvert pour cet exercice. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    Cette décision s'est traduite par une augmentation de 889 100 dollars du crédit initialement ouvert pour cet exercice. UN وترتب على ذلك زيادة بمبلغ 100 889 دولار في مرحلة الاعتماد الأولي لفترة السنتين المذكورة.
    il en était résulté l'admission partielle du pourvoi en cassation et la réduction de la peine imposée en première instance. UN وترتب على ذلك قبول الطعن بالنقض جزئياً وتخفيف العقوبة التي طلبتها محكمة الدرجة الأولى.
    À partir de novembre 1998, le Groupe des achats du FNUAP a participé à la négociation des marchés, ce qui a permis au Fonds de réaliser quelques économies et de limiter les dépenses. UN ومن تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شاركت وحدة المشتريات التابعة للصندوق في التفاوض على ترتيبات تعاقدية مناسبة، وترتب على ذلك بعض الوفورات في التكلفة تعيين حد أدنى للتكاليف المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more