Le Comité consultatif se félicite de l'accent croissant que l'UNODC place sur les activités de terrain. | UN | وترحّب اللجنة الاستشارية بزيادة تركيز المكتب على الأنشطة في الميدان. |
Il se félicite de l'aide bilatérale et multilatérale que lui fournissent des partenaires internationaux pour développer le potentiel agricole du Congo. | UN | وترحّب حكومته بالمساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف من الشركاء الدوليين في تطوير الإمكانات الزراعية بالكونغو. |
Il entend engager une coopération fructueuse et étroite avec le Rapporteur spécial et se félicite des initiatives prises par le Rapporteur spécial à cet égard. | UN | وهي تتطلّع إلى تعاون وثيق مثمر مع المقرر الخاص وترحّب بمبادرات المقرر الخاص بهذا الصدد. |
La Turquie accueille avec satisfaction cette recommandation et est convaincue qu'elle contribuera grandement à l'interprétation uniforme de la Convention. | UN | وترحّب تركيا بهذه التوصية وتعتقد أنها ستساعد كثيراً على تفسير الاتفاقية تفسيراً موحداً. |
Le CCI se réjouit que l'établissement du présent rapport lui donne l'occasion d'étudier un domaine qui se prête largement aux améliorations. | UN | وترحّب الوحدة بإعداد هذا التقرير كفرصة لدراسة مسألة فيها مجال واسع للإصلاح. |
L'Australie se félicite de la présence d'observateurs aux sessions du Comité scientifique. | UN | وترحّب أستراليا بحضور مراقبين في دورات اللجنة العلمية. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |
La Chine se félicite de l'attention que l'ONUDI accorde à l'impact de la crise alimentaire sur les pays en développement. | UN | وترحّب الصين بالاهتمام الذي تبديه اليونيدو بأثر أزمة الغذاء على البلدان النامية. |
Le Népal se félicite de la mise en place d'une Commission de consolidation de la paix dotée du statut d'organe consultatif intergouvernemental. | UN | وترحّب نيبال بإنشاء لجنة بناء السلام بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية. |
Le Comité se félicite de cette tendance. | UN | وترحّب اللجنة الاستشارية بهذا الاتجاه في الميزانية. |
Il entend engager une coopération fructueuse et étroite avec le Rapporteur spécial et se félicite des initiatives prises par le Rapporteur spécial à cet égard. | UN | وهي تتطلّع إلى تعاون وثيق مثمر مع المقرر الخاص وترحّب بمبادرات المقرر الخاص بهذا الصدد. |
Le Pérou demande l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se félicite de l'annonce qui a été faite par les États-Unis et l'Indonésie de leur intention de ratifier ce traité. | UN | وقال إن بيرو تطالب بالتقيُّد العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، وترحّب بالإعلانات التي ذكرتها الولايات المتحدة وإندونيسيا بشأن اعتزامهما التصديق على هذه المعاهدة. |
Le Pérou demande l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se félicite de l'annonce qui a été faite par les États-Unis et l'Indonésie de leur intention de ratifier ce traité. | UN | وقال إن بيرو تطالب بالتقيُّد العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، وترحّب بالإعلانات التي ذكرتها الولايات المتحدة وإندونيسيا بشأن اعتزامهما التصديق على هذه المعاهدة. |
Le Comité accueille avec satisfaction la ratification des instruments internationaux suivants: | UN | 4- وترحّب اللجنة بالتصديق على الصكوك الدولية التالية: |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adhésion de l'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme suivants: | UN | 7- وترحّب اللجنة كذلك بانضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Le Comité accueille avec satisfaction les divers éléments existants et mesures constructives prises dans des domaines touchant à la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier: | UN | 5- وترحّب اللجنة بشتى التدابير الإيجابية التي اتُخذت في مجالات متصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وعلى وجه الخصوص: |
Le Kazakhstan se réjouit également de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba qui porte création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et préconise l'établissement d'une zone similaire au Moyen-Orient. | UN | وترحّب كازاخستان أيضاً بدخول معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ وهي تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا وتحثّ على إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
Les États-Unis se félicitent des progrès accomplis par les pays en développement et ils cherchent des méthodes novatrices pour promouvoir et soutenir les efforts de développement. | UN | وترحّب الولايات المتحدة بما أحرزته البلدان النامية من تقدم، وتسعى لوضع نهج مبتكرة لتعزيز الجهود الإنمائية وكفالة استدامتها. |
Elle se félicite de la tenue d'un dialogue de haut niveau en 2006 et estime que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) devrait y participer. Elle accueille favorablement la contribution de l'OIM aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذلك فإنها ترحّب بالحوار الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في عام 2006 وتؤمن إيماناً قويا بأنه ينبغي لمنظمة الهجرة الدولية أن تشارك في الحوار وترحّب بمساهمتها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Le Comité se félicite des mesures législatives prises par l'État partie dans les domaines visés par la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et salue notamment l'adoption des textes de loi suivants: | UN | 5- وترحّب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية في مجالات ذات صلة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك اعتماد ما يلي: |
Concernant les informations exclusives, il a expliqué que le Secrétariat mettait tout en œuvre pour présenter les données de façon à protéger la confidentialité, notamment dans le cas de telles informations, et aimerait qu'on lui fasse connaître les cas où il aurait failli à ses obligations en la matière. | UN | وبشأن بيانات الملكية الخاصة، قال إن الأمانة بذلت كل جهد ممكن لعرض البيانات بطريقة تحمي السرّية والملكية، وترحّب بأية معلومات بشأن أية حالات حيث تكون قد فشلت في ذلك المجال. |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'assurance donnée par la délégation que le clergé catholique a instruction de signaler les allégations d'abus sexuels commis par des membres du clergé aux autorités civiles ainsi qu'à la Congrégation pour la Doctrine de la Foi. | UN | وترحّب اللجنة بتأكيد الوفد أن تعليمات قد صدرت لرجال الدين الكاثوليك بإبلاغ السلطات المدنية ولجنة عقيدة الإيمان عن حالات الاعتداء الجنسي على قُصّر التي يدَّعى أن رجال دين قد ارتكبوها. |
6. Le Comité relève avec satisfaction les efforts consentis par l'État partie en avril 2001 pour permettre à la Commission nationale des droits de l'homme d'entrer en fonctions et créer le Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | 6- وترحّب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2001 وإلى إنشاء مكتب أمين مظالم الطفل. |