Le Comité de protection des frontières contrôle les passeports et les visas, et surveille l'entrée sur le territoire, le séjour et le départ des étrangers et des apatrides. | UN | وتقوم اللجنة الحكومية لحماية الحدود الوطنية بأعمال التحقق من جوازات وتأشيرات السفر، وترصد دخول المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية إلى طاجيكستان وإقامتهم فيها ومغادرتهم لها. |
Elle encourage également l'adoption de textes internationaux sur l'égalité des sexes et surveille leur application. | UN | وتقوم اللجنة كذلك بتعزيز اعتماد الوثائق الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وترصد تنفيذها. |
La section conduit également des inspections sur place au sein des organismes publics, formule des recommandations quant aux mesures correctives à prendre et en suit l'application. | UN | وتزور هذه الإدارة الهيئات الحكومية لتفقّد سير العمل فيها وتضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية وترصد تنفيذها. |
Par ailleurs, le HCR aide plusieurs ministères qui interviennent dans les programmes de rapatriement et de réinstallation et suit la réintégration des rapatriés. | UN | وتدعم المفوضية أيضا عدة وزارات نشطة في برامج إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم وترصد إعادة إدماج العائدين. |
Sous réserve que des ressources soient disponibles, il est proposé que l'ONU aide à organiser à l'OUA un centre d'opérations qui recevrait et diffuserait des informations, de façon à se tenir au courant de l'évolution politique en Afrique et suivre les efforts entrepris pour prévenir, gérer et régler les conflits. | UN | ومن المعتزم، اذا توفر التمويل، أن تساعد اﻷمم المتحدة المنظمة في إنشاء غرفة متابعة لتلقي المعلومات ونشرها، كي تواكب التطورات السياسية في افريقيا وترصد الجهود الجارية لمنع وادارة وحل الصراعات. |
Fournir aussi des renseignements sur les inégalités auxquelles ces mesures visent à remédier et indiquer comment sont assurés la mise en œuvre et le suivi des mesures. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد. |
Elle surveille les examens d'entrée et recommande des améliorations, le cas échéant. | UN | وترصد امتحانات القبول وتوصي بإدخال التحسينات عند الاقتضاء. |
Donner aussi des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Le Secrétariat assure le suivi de ces réalisations et rend compte des résultats obtenus aux États Membres par l'intermédiaire du CPC. | UN | وترصد الأمانة العامة هذه الإنجازات وتوافي الدول الأعضاء عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق بتقارير بشأن النتائج التي تحققت. |
Le Comité surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et en faisant des recommandations d'ordre général au Conseil. | UN | وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف كما تقدم توصيات عامة للمجلس. |
Le Comité surveille l'application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et en faisant des recommandations d'ordre général au Conseil. | UN | وترصد اللجنة العهد عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف كما تقدم توصيات عامة للمجلس. |
Le Haut-Commissariat fournit une assistance technique et surveille les poursuites engagées afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة الفنية في هذا الصدد وترصد مبادرات النيابة لضمان امتثالها المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Commission des plaintes visant la presse promeut et surveille le respect des normes éthiques et professionnelles par la presse norvégienne. | UN | ولجنة التشكيات الخاصة بالصحافة تشجع وترصد الامتثال للمعايير الأخلاقية والمهنية في الصحافة النرويجية. |
La Commission suit l'application des recommandations de l'ONU en matière de droits de l'homme et informe la population sur les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ توصيات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وتشجع الوعي بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Division militaire suit l'application des recommandations figurant dans les études. | UN | وترصد الشعبة العسكرية وتتابع التوصيات التي تمخضت عنها الاستعراضات. |
Le HCR leur fournit l'assistance en vue de leur intégration durable, et suit leur sécurité et leur bien-être. | UN | وتقدم لهم المفوضية مساعدات بهدف تحقيق إعادة إدماجهم بصورة مستدامة وترصد سلامتهم ورفاههم. |
La Banque centrale des Caraïbes orientales est une institution mise en place dans le cadre de l'OECO pour contrôler et suivre l'évolution du dollar des Caraïbes orientales dans les territoires membres. | UN | والبنك المركزي لشرق الكاريبي مؤسسة منشأة داخل هذه المجموعة دون الإقليمية تنظم وترصد دولار شرق الكاريبي في المجال الإقليمي للدول الأعضاء. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en œuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وتلاحظ بقلق عدم وجود آلية فعالة تضمن التطبيق المنتظم للاتفاقية وترصد التقدم المحرز. |
Veuillez donner des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أشكال اللامساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Elle assure le suivi des livraisons hebdomadaires en utilisant une base de données qui permet de déterminer rapidement et avec précision si des produits manquent. | UN | وترصد البعثة أسبوعياً عمليات الإيصال عبر قاعدة بيانات تيسر تحديد حالات النقص في المنتجات بسرعة ودقة. |
La Conférence a prié tous les organes compétents d'examiner et de suivre les progrès réalisés dans la protection des droits de l'enfant, et fixé l'année 1995 comme objectif pour la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Ils ont également pu voir quelques images quotidiennes prises par la constellation de surveillance des catastrophes (Disaster Monitoring Constellation), qui permettent de délimiter l'étendue des surfaces touchées et de surveiller les inondations et les incendies qui évoluent rapidement. | UN | كما قدِّم للمشاركين عرض لصور يومية من تشكيلة سواتل رصد الكوارث تبيِّن مدى المنطقة المتأثرة وترصد الفيضانات والحرائق السريعة التغيُّر. |
Le Comité contrôle l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties. | UN | وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف. |
Les services de répression et de sécurité du pays sont actifs dans ce domaine et suivent régulièrement les activités suspectes. | UN | فوكالات إنفاذ القوانين والأمن تملك قدرة على جمع البيانات الاستخبارية وترصد باستمرار جميع الأنشطة المشبوهة. |
Pour chacune d'elle, il indique les résultats attendus, fixe le calendrier d'achèvement et contrôle l'exécution et l'efficacité. | UN | وتبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة وتضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها. |
Ils ne doivent pas déléguer l'exercice de ces prérogatives mais réglementer, contrôler et surveiller les activités de ces sociétés. | UN | فينبغي لها ألا تتنازل عن هذه الامتيازات، ومن اللازم أن تنظم وتراقب وترصد أنشطة مثل هذه الشركات. |