le Comité tient à appeler l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale X concernant l'assistance technique. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة العاشرة المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
le Comité tient à remercier la délégation danoise de ses réponses et de l'esprit d'ouverture et de coopération dont elle a fait preuve dans le cadre du dialogue avec le Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تشكر الوفد على ردوده وعلى روح الانفتاح والتعاون التي سادت أثناء الحوار. |
le Comité tient à réaffirmer que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l’article 40 du Pacte. | UN | وترغب اللجنة في أن تكرر القول بأن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب المادة ٠٤ من العهد. |
le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de 90 jours, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet à ses constatations. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de 90 jours, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet à ses constatations. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
il tient à réaffirmer que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. | UN | وترغب اللجنة في أن تكرر أن هذه الدول مقصرة تقصيرا شديدا في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ٠٤ من العهد. |
le Comité voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour assurer que les femmes et les enfants bénéficient de ces politiques. | UN | وترغب اللجنة في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لكي تكفل للمرأة والطفل الإفادة من سياساتها. |
le Comité tient à attirer l'attention de l'État partie sur la possibilité de bénéficier de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme lorsqu'il sera prêt à élaborer un nouveau rapport. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان حالما تصبح مستعدة ﻹعداد تقرير آخر. |
le Comité tient à attirer l'attention de l'État partie sur la possibilité de bénéficier de l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme lorsqu'il sera prêt à élaborer un nouveau rapport. | UN | وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان حالما تصبح مستعدة ﻹعداد تقرير آخر. |
le Comité tient à souligner que les diverses entités, dont les organisations non gouvernementales qui oeuvrent pour les enfants et avec eux, doivent être associées à tout mécanisme de coordination et de surveillance établi pour protéger les droits de l'enfant et y être représentées. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أهمية مشاركة وتمثيل الكيانات المختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل اﻷطفال في أي آلية تعيﱠن لتنسيق ورصد حقوق الطفل. |
le Comité tient à souligner que le développement durable, dans cette acception du terme, ne peut être réalisé que dans le respect intégral des droits de l'homme, et notamment des droits fondamentaux de la femme et des droits des générations constitutives de toutes les collectivités. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية. |
le Comité tient à souligner que le développement durable, dans cette acception du terme, ne peut être réalisé que dans le respect intégral des droits de l'homme, et notamment des droits fondamentaux de la femme et des droits des générations constitutives de toutes les collectivités. | UN | وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية. |
219. le Comité tient à féliciter l'État partie de la générosité avec laquelle il soutient les droits de l'enfant dans les pays en développement par le biais de la coopération internationale et par d'autres formes d'aide. | UN | 219- وترغب اللجنة في الثناء على الدولة الطرف لمساهمتها السخية من أجل دعم إعمال حقوق الطفل في البلدان النامية من خلال التعاون الدولي وغيره من أشكال المساعدة. |
7. le Comité tient à noter à ce propos que le Pacte donne une importance particulière à la " réalisation progressive " des droits qui y sont proclamés. Aussi invite-t-il instamment les Etats parties à faire figurer dans leurs rapports des indications montrant les progrès dans le temps qu'ils enregistrent vers cette réalisation de ces droits. | UN | ٧- وترغب اللجنة في أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن العهد يولي أهمية خاصة لمفهوم " اﻹعمال التدريجي " للحقوق ذات الصلة، ولذلك السبب، تحث اللجنة الدول اﻷطراف على أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات تبين التقدم المحرز عبر الزمن في مجال اﻹعمال الفعلي للحقوق ذات الصلة. |
le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de 90 jours, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet à ses constatations. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف في غضون 90 يوماً معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ. |
le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de 90 jours, des renseignements sur les mesures prises pour donner effet à ses constatations. | UN | وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
le Comité souhaite atteindre cet objectif en abattant le «murs» qui séparent actuellement les différentes politiques générales et en élaborant des solutions novatrices et créatrices. | UN | وترغب اللجنة في تحقيق هذا بهدم " الجدران " التي تفصل حالياً بين مختلف ميادين السياسة ووضع حلول مبتكرة وإبداعية. |
il tient à féliciter l'État partie pour les diverses mesures prises pour offrir à tous les non-ressortissants qui contribuent au développement d'Antigua-et-Barbuda la possibilité d'obtenir la citoyenneté. | UN | وترغب اللجنة في الثناء على الدولة الطرف لما اتخذته من تدابير متنوعة لتمهيد السبيل إلى المواطنة لفائدة جميع غير المواطنين الذين يساهمون مساهمة إيجابية في أنتيغوا وبربودا. |
le Comité voudrait encourager l'État partie à pousser plus avant la réflexion systématique sur la manière de sensibiliser davantage le public aux droits participatifs des enfants, compte tenu de l'article 12 de la Convention. | UN | وترغب اللجنة في تشجيع الدولة الطرف أيضا على وضع نهج منتظم لزيادة وعي الجمهور بحقوق اﻷطفال في المشاركة، على ضوء المادة ٢١ من الاتفاقية. |
le Comité aimerait recevoir dans le prochain rapport des informations sur la situation de fait des femmes, statistiques à l’appui. | UN | وترغب اللجنة في تلقي معلومات في التقرير القادم عن الحالة الواقعية للمرأة، بما في ذلك معلومات إحصائية. |
la Commission tenait à réaffirmer cette position. | UN | وترغب اللجنة في أن تعيد تأكيد هذا الموقف. |
il souhaite être informé, dans le prochain rapport périodique, des mesures prises pour assurer l'application de cette loi et savoir, en particulier, si les pensions minimales assurent un niveau de vie suffisant aux retraités et à leur famille. | UN | وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في التقرير الدوري المقبل على ما اتخذته من تدابير لتنفيذ هذا القانون، ولا سيما إذا كانت المعاشات التقاعدية الدنيا تكفل مستوى معيشياً لائقاً للمتقاعدين ولأسرهم. |
10. le Comité souhaiterait recevoir des informations, dans les 90 jours, sur toutes mesures que l'État partie aura prises comme suite à ses constatations. | UN | ٠١- وترغب اللجنة في أن تتلقى، في خلال ٩٠ يوماً، معلومات عن أي تدابير تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق برأي اللجنة. |