l'État partie rejette les allégations de l'auteur, qu'il considère sans fondement, selon lesquelles des méthodes illégales auraient été employées au cours de l'enquête ouverte sur son fils. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
l'État partie rejette les allégations de l'auteur, qu'il considère sans fondement, selon lesquelles des méthodes illégales auraient été employées au cours de l'enquête ouverte sur son fils. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
l'État partie rejette aussi les griefs relatifs à des aveux forcés obtenus sous les coups et la torture. | UN | وترفض الدولة الطرف أيضاً الادعاءات التي تفيد الاعترافات القسرية تحت الضرب والتعذيب. |
l'État partie rejette l'affirmation selon laquelle l'auteur a été placé en cellule d'isolement − sa chambre était située dans un bloc de détention normal comptant 12 pièces réparties sur deux niveaux. | UN | وترفض الدولة الطرف مسألة حبسه في زنزانة انفرادية، فغرفته تقع في جناح احتجاز عادي فيه 12 غرفة كل واحدة منها من طابقين. |
l'État partie réfute l'allégation de l'auteur selon laquelle la copie du jugement expédiée n'était pas signée. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن نسخة القرار المرسل لم تكن تحمل توقيعاً. |
il rejette l'idée émise par le Comité dans A. c. | UN | وترفض الدولة الطرف ما ذهبت إليه اللجنة في قضية أ. |
l'État partie rejette comme invraisemblable l'affirmation selon laquelle des obstacles empêchaient l'intéressé de marcher dans sa cellule. | UN | وترفض الدولة الطرف إفادته أن وجود عقبات في الزنزانة قد جعل من المستحيل عليه أن يمشي، حيث ترى أن هذه الإفادة غير مقنعة. |
l'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد. |
l'État partie rejette de même l'argument du conseil selon lequel il y a eu discrimination au sens de l'article 26 du Pacte. | UN | وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد. |
l'État partie rejette les critiques émises à l'égard du système de jugement en matière de droits de l'homme de la province de l'Ontario, citant des observateurs qui ont au contraire loué ses points forts. | UN | وترفض الدولة الطرف انتقادات صاحب البلاغ لحكم لجنة حقوق الإنسان في أونتاريو، منوّهة بثناء المعلقين على أدائها. |
l'État partie rejette comme non pertinent le fait que les auteurs se basent sur certaines interprétations abstraites de l'article 27 et sur les décisions de certains tribunaux nationaux. | UN | وترفض الدولة الطرف اعتماد مقدمي البلاغ على بعض التفسيرات اﻷكاديمية ﻷحكام المادة ٧٢ وعلى أحكام صادرة عن محاكم وطنية معينة باعتبارها لا صلة لها بهذه القضية. |
l'État partie rejette également comme étant dénué de fondement le grief de violation des droits garantis par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وترفض الدولة الطرف أيضا ادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص حقوق ابنها بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لعدم استنادها إلى أساس سليم. |
l'État partie rejette l'opinion de l'auteur qui considère que ces drapeaux symbolisent l'État et son indépendance, et il note que ces couleurs ne constituent pas un symbole de l'État. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة. |
l'État partie rejette l'opinion de l'auteur qui considère que ces drapeaux symbolisent l'État et son indépendance, et il note que ces couleurs ne constituent pas un symbole de l'État. | UN | وترفض الدولة الطرف رأي صاحب البلاغ بأن هذه الأعلام هي رمز للدولة واستقلالها، وتلاحظ أن هذه الألوان ليست رمزاً للدولة. |
4.3 l'État partie rejette l'argument selon lequel le délai intervenu entre le procès en première instance et le procès en appel constitue une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | ٤-٣ وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن التأخير بين المحاكمة والاستئناف يشكل انتهاكا للمادة ١٤ من العهد. |
4.9 l'État partie rejette l'allégation de l'auteur selon laquelle l'interprète n'a pas traduit convenablement. | UN | ٤-٩ وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن المترجم الشفوي لم يقم بالترجمة على نحو صحيح. |
l'État partie réfute l'allégation de l'auteur quant au fait que les autorités ne sont pas disposées à mener une enquête efficace sur l'affaire, la déclarant dénuée de fondement. | UN | وترفض الدولة الطرف زعم صاحبة البلاغ بأن السلطات ليست لديها الإرادة للتحقيق في القضية تحقيقاً فعالاً، مؤكِّدة أن ذلك لا يستند إلى أي أساس. |
il rejette comme étant infondé le grief tiré du risque réel que ces activités soient connues des autorités turques. | UN | وترفض الدولة الطرف الادعاء الذي لا أساس لـه وهو وجود احتمال حقيقي أن تكون السلطات التركية على علم بهذه الأنشطة. |
L'État partie nie aussi que l'auteur ait été informé des éléments de l'affaire en l'absence d'un avocat. | UN | وترفض الدولة الطرف كذلك حجة صاحب البلاغ بأنه أجبر على الاطلاع على مواد الملف في غياب محاميه. |
3.3 l'État partie rejette en outre l'argument selon lequel les essais exposent la population des îles qui entourent la zone de tir à un risque accru d'irradiation. | UN | ٣-٣ وترفض الدولة الطرف كذلك حجة أن التجارب تُعرض سكان الجزر المحيطة بمنطقة التجارب لمخاطر اﻹشعاع المتزايدة. |