Elle s'impose en ce qui concerne le volume et la composition des flux, ainsi que l'efficacité en matière de résultats de développement. | UN | ويعني ذلك التركيز على كمية وتركيبة التدفقات، وكذلك فعاليتها في تحقيق نتائج التنمية. |
Les ateliers ont permis aux participants d'échanger des informations sur la quantité et la composition de la population étrangère dans leur pays. | UN | وأتاحت تلك الحلقات للمشاركين فرصة تبادل البيانات المتعلقة بحجم وتركيبة السكان الأجانب في بلدانهم. |
L'Agence est tenue informée de la quantité totale et de la composition des matières nucléaires auxquelles les garanties ne sont pas appliquées. | UN | تُبلغ الوكالة بمجمل كمية وتركيبة المواد النووية التي لا تطبق عليها الضمانات |
La résilience de la demande sur certains grands marchés et la structure des exportations ont aussi joué un rôle. | UN | كما أن مرونة الطلب في بعض الأسواق البارزة وتركيبة الصادرات لعبت هي الأخرى دوراً. |
1. Constitution des grandes commissions et composition du bureau | UN | ويرد أدناه عرض لتلك التوصيات . ١ - انشاء اللجنة الرئيسية وتركيبة المكتب |
Les fonctions et l'importance des différentes espèces et la composition du biote du sol restent mal étudiées et mal comprises. | UN | ولا تزال وظائف وأهمية مختلف الأنواع وتركيبة حيويات التربة تدرس أو تفهم على نحو غير ملائم. |
Toutefois, la nature et la composition de ces courants ne répondent pas, semble-t-il, aux priorités mises en évidence dans l'Agenda mondial. | UN | ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي. |
B. Options possibles pour la structure et la composition des organes subsidiaires de la réunion plénière | UN | باء - الخيارات المحتملة لهيكل وتركيبة الهيئات الفرعية للاجتماع العام |
Les caractéristiques varieront suivant les compétences de l'opérateur, le type et la composition des armes, l'organisation du site et le matériel (y compris le matériel auxiliaire) employé (neuf ou usagé). | UN | ومما يؤثر على الخصائص مهارة المشغِّل، ونوع وتركيبة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، وتنظيم الموقع، وتوفر المعدات المصممة خصيصا للعملاء/المستخدمة، والمعدات الفرعية. |
La Conférence a examiné les particularités géo-économiques de la région et des différents États côtiers, le volume et la typologie du trafic maritime et portuaire, et la composition des flottes marchandes. | UN | 1 - درس المؤتمر المميزات الجغرافية - الاقتصادية المحددة للمنطقة والجوانب المتعلقة بفرادى الدول الساحلية، وأحجام وفئات التجارة البحرية وفي الموانئ وتركيبة الأساطيل التجارية. |
Le potentiel est en grande partie déterminé par le climat et les ressources naturelles — eau, terres arables, etc. L'histoire des relations économiques avec les principaux partenaires commerciaux influe beaucoup sur l'orientation et la composition des exportations. | UN | وتحدد هبات الطبيعة المتمثلة في المناخ وتوفر الأراضي القابلة للزراعة وإمدادات المياه العذبة الإمكانات الزراعية إلى حد كبير. وقد كان للعلاقات التجارية التاريخية مع الشركاء التجاريين الرئيسيين أيضاً أهميتها في تشكيل تدفقات وتركيبة الصادرات الزراعية في البلدان النامية. |
Nous espérons en particulier une redéfinition des travaux, de la composition et de l'efficacité du Conseil de sécurité afin qu'il puisse, d'une part, refléter les changements intervenus récemment sur la scène internationale et, d'autre part, répondre aux souhaits et aspirations d'un nombre plus grand de pays membres de l'ONU. | UN | إننا نتطلع بالذات إلى تطوير عمل وتركيبة وفاعلية مجلس اﻷمن لجعله يعكس بشكل أدق حقائق التغيير التي شهدها العالم، ويتماشى مع طموحات أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Le FLNKS est bien conscient des diverses contraintes, notamment de l'état des rapports des forces politiques, de la diversité des populations et de la composition du corps électoral de 1988, qui ne respecte pas la notion de population concernée définie par l'ONU. | UN | والجبهة تعي تماما القيود المختلفة القائمة، ولا سيما العلاقات بين القوى السياسية، وتنوع السكان، وتركيبة جمهور الناخبين في عام ١٩٨٨، التي لم تكن متفقة مع مفهوم السكان المعنيين كما حددته اﻷمم المتحدة. |
82. Cette question est également liée à l'évolution de la nature des programmes et de la composition du corps des administrateurs auxiliaires. | UN | 82 - ويتعلق هذا الأمر أيضاً بتغير طابع البرامج وتركيبة الموظفين الفنيين المبتدئين. |
- modification de la régionalisation agroclimatique, de la structure des cultures et des variétés cultivées; | UN | ■ تغيير التقسيم الاقليمي للنظم الزراعية المناخية وتركيبة المحاصيل واﻷنواع المزروعة؛ |
Souvent ces pays deviennent vulnérables à la dette à cause des problèmes de liquidité liés au volume, à la monnaie de libellé et à la structure des échéances de la dette. | UN | وكثيرا ما تؤدي مشاكل السيولة الناجمة عن حجم الدين وتحديد عملة السداد وتركيبة الديون المستحقة إلى تعريض البلدان المتوسطة الدخل للدين الخارجي. |
III. Administration du Fonds, mandat et composition du Conseil d'administration 10−13 4 | UN | ثالثاً - إدارة الصندوق وولايته وتركيبة مجلس إدارته 10-13 5 |
L'abondance et la structure des espèces biologiques vivant à la surface des nodules seront déterminées par échantillonnage et analyse de 10 nodules choisis de manière aléatoire dans 10 carottes rectangulaires par zone étudiée (les mêmes carottes que pour la macrofaune). | UN | ينبغي أخذ عينات وإجراء تحاليل تبين مدى وفرة الكائنات الحيوانية العقيدية وتركيبة أنواعها من ١٠ عقيدات يتم اختيارها عشوائيا من ١٠ عينات جوفية صندوقية لكل منطقة دراسة نفس العينات الجوفية الصندوقية التي يجري تحليلها للكشف عن الكائنات الحيوانية الكبيرة. |
En vue d'éviter toute manipulation des chiffres relatifs aux dimensions et à la composition de la population, un recensement sera organisé dans la province. | UN | وبهدف تفادي التلاعب بعدد وتركيبة السكان، سيتم تنظيم تعداد للسكان في اﻹقليم. |
À mesure de l'expansion de l'Union européenne, la composition du Groupe des États d'Europe Occidentale et autres États et du Groupe des États d'Europe Orientale sera appelé à être modifiée. | UN | وبتوسع الاتحاد الأوروبي، طرأ تغير على تركيبة مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وتركيبة مجموعة دول أوروبا الشرقية. |