"وتركيز" - Translation from Arabic to French

    • la concentration
        
    • et de concentration
        
    • et de concentrer
        
    • et concentrer
        
    • et d'axer
        
    • et concentration
        
    • et de cibler
        
    • l'accent mis
        
    • et à concentrer
        
    • accent mis par
        
    Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, UN وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي،
    Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, UN وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي،
    L'usine d'extraction et de concentration d'uranium a été entièrement détruite durant la guerre. UN وقد تم تدمير مصنع استخلاص وتركيز اليورانيوم تدميرا تاما أثناء الحرب.
    À cet égard et en vue de les régler, nous avons besoin de bonne volonté et de concentrer nos efforts sur tous les aspects de la question. UN إنها ليست بسيطة، ولو أردنا حلها لاحتجنا الى حسن نية وتركيز الجهود على جميع الجهات.
    Désormais, il ne nous reste qu'à alerter toutes les agences fédérales et gouvernementales, et concentrer nos ressources à s'occuper des conséquences. Open Subtitles الان، ليس أمامنا سوى تنبيه كل الهيئات الحكومية والفيدرالية .وتركيز كل مصادرنا على ما سيحدث بعد هذا
    L'adoption par la Commission du développement durable en 1996 d'un programme de travail consacré à l'éducation a permis de définir des priorités et d'axer les efforts sur des aspects précis. UN وفي عام 1996 شرعت لجنة التنمية المستدامة في تنفيذ برنامج عمل خاص بالتعليم كان حاسما في تحديد الأولويات وتركيز الجهود.
    Le bilan net de ceux-ci avait changé de côté, passant de Nord-Nord à Sud-Sud, avec accroissement des investissements écologiques et concentration dans l'industrie extractive. UN وتحول اتجاه مجموع التدفقات الصافية من تدفقات فيما بين بلدان الشمال والجنوب إلى تدفقات فيما بين بلدان الجنوب مع تزايد في استثمارات التجهيز وتركيز على الصناعات الاستخراجية.
    Cet organe permettra d'améliorer la communication interne ainsi que de resserrer et de cibler la transmission des messages et de l'information auprès de la communauté internationale. UN وهذا سيخدم في النهوض بالاتصالات الداخلية فضلاً عن تشديد وتركيز أسلوب التبليغ والتواصل مع الجمهور الدولي.
    Et l'accent mis par l'examen ministériel annuel sur l'un de ces objectifs en a effectivement accéléré la réalisation. UN وتركيز الاستعراض الوزاري السنوي على أحد تلك الأهداف أسهم حقاً في تعجيل العمل على تحقيقها.
    D'autres paramètres, comme le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés si les capteurs spécialisés sont installés. UN وهنالك عوامل أخرى، مثل الأس الهيدروجيني وتركيز الأوكسجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية.
    la concentration des richesses dans les mains des nantis a relégué un nombre croissant de personnes dans une situation précaire proche de la faim. UN وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز.
    D'autres paramètres, tels que le pH et la concentration en oxygène dissous, peuvent être mesurés au moyen d'autres capteurs. UN وهنالك عوامل أخرى، مثل اﻷس الهيدروجيني وتركيز اﻷوكسوجين المذاب، يمكن قياسها إذا استخدمت مجسات اختيارية.
    Ces transferts décrits sont le résultat de la réorganisation de la Division et de la concentration des ressources dans les domaines prioritaires. UN وتأتي عمليات النقل هذه نتيجة لإعادة تنظيم الشعبة وتركيز الموارد على المجالات ذات الأولوية.
    Dans mon précédent rapport au Conseil de sécurité, j'ai présenté le plan de réorganisation et de concentration des activités de la Mission. UN 56 - وعرضت، في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، خطة إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة.
    LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, CORROSIF, INFLAMMABLE, N.S.A., de toxicité à l'inhalation inférieure ou égale à 200 ml/m3 et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 500 CL50 UN سائل سمي بالاستنشاق، يتفاعل مع الماء، أكال، لهوب غ م أ. ذو سمية استنشاق لا تزيد عن 200 مل/م3 وتركيز بخار مشبع لا يقل عن 500 LC50
    LIQUIDE TOXIQUE À L'INHALATION, CORROSIF, INFLAMMABLE, N.S.A., de toxicité à l'inhalation inférieure ou égale à 1 000 ml/m3 et de concentration de vapeur saturée supérieure ou égale à 10 CL50 UN سائل سمي بالاستنشاق، يتفاعل مع الماء، أكال، لهوب، غ م أ. ذو سمية استنشاق لا تزيد عن 1000 مل/م3 وتركيز بخار مشبع لا يقل عن 500 LC50
    - Le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies offre des possibilités considérables d'intégrer et de concentrer les interventions des organismes du système; UN :: تتيح عملية إصلاح الأمم المتحدة مجالا كبيرا أمام دمج وتركيز تدخلات وكالاتها؛
    Compte tenu des menaces implicites qui pesaient sur la sécurité des enquêteurs et de l'impossibilité de poursuivre les expertises dans de telles circonstances, l'Équipe a décidé de se retirer de Mbandaka et de concentrer son action sur les provinces de l'est. UN ونظرا للتهديدات المبطنة بسلامة المحققين، واستحالة استمرار أعمال الطب الشرعي في مثل هذه الظروف، قرر الفريق الانسحاب من مبنداكا وتركيز جهوده على المقاطعات الشرقية.
    La leçon à tirer est claire : nous devrons travailler d'arrache-pied pour renforcer et concentrer la volonté politique de la communauté internationale qui est indispensable si nous voulons relever plus efficacement le défi que constituent les armes biologiques. UN وكان الدرس واضحا: سيكون علينا أن نعمل بجد لتعزيز وتركيز العمل السياسي الدولي المطلوب إذا أردنا أن نتصدى لتحديات اﻷسلحة البيولوجية بطريقة أكثر فعالية.
    C'est uniquement parce que la communauté internationale a décidé de suivre une autre voie et d'axer son action sur des domaines spécifiques qu'elle a pu commencer à réaliser des progrès sensibles dans l'élaboration de mesures de lutte contre le terrorisme. UN وعندما قرر المجتمع الدولي اتباع طريق آخر وتركيز عمله على ميادين محددة، تمكن عندئذ فقط من البدء في أوجه تقدم معقولة في مجال وضع تدابير لمكافحة اﻹرهاب.
    C. Monopole et concentration de pouvoir économique 8 UN جيم- الاحتكارات وتركيز القوة الاقتصادية 7
    Ils ont souligné que les documents établis et les conseils techniques prodigués par le secrétariat sur les questions forestières avaient permis de réduire les divergences entre les délégations et de cibler efficacement la discussion. UN وشددوا على أن الوثائق والمشورة الفنية المقدمة من الأمانة بشأن قضايا الغابات قد مكَّـنت من تضييق شقة الخلافات فيما بين الوفود وتركيز المناقشات بصورة فعالة.
    l'accent mis sur nos projets d'investissement accélère la croissance économique dans les pays membres de la Banque. UN وتركيز مشاريعنا الاستثمارية يسرع في النمو الاقتصادي في عدد من البلدان.
    Nous encourageons donc les efforts consentis par l'Organisation des Nations Unies visant à poursuivre l'action antimines et à concentrer les ressources sur les domaines où les tâches de l'Organisation sont les plus efficaces et où l'intervention de l'Organisation est absolument nécessaire. UN ولهذا نشجع الأمم المتحدة على مواصلة جهودها المتعلقة بالألغام وتركيز الموارد في المجالات التي يكون فيها عمل الأمم المتحدة هو الأكثر فعالية وضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more