Il est également préoccupé par l'existence d'une ségrégation verticale et horizontale entre les hommes et les femmes dans l'économie et par la concentration des femmes dans les secteurs d'activité les moins rémunérateurs, malgré l'égalité des sexes prévue par la loi. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء انتشار العزل العمودي والأفقي بحسب نوع الجنس في الاقتصاد وتركّز المرأة في قطاعات الاقتصاد ذات الأجور المنخفضة، على الرغم من المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون. |
La plupart de ces problèmes ont la même origine que les facteurs qui ont déclenché la guerre civile, notamment la marginalisation politique et économique de la population autochtone majoritaire, la corruption généralisée, les litiges fonciers exacerbés par les clivages ethniques de longue date et la concentration des services publics à Monrovia. | UN | ومعظم هذه القضايا مردّه إلى نفس العوامل التي أدت إلى اندلاع الحرب الأهلية، ومنها تهميش السكان الأصليين، وهم الأغلبية، على الصعيدين السياسي والاقتصادي، وتفشي الفساد، والتنازع على الأراضي المتفاقم بفعل الانقسامات العرقية القائمة منذ زمن طويل، وتركّز خدمات الدولة في مونروفيا. |
Cette stratégie est axée sur la création de valeur ajoutée, en particulier dans le secteur manufacturier. | UN | وتركّز الاستراتيجية على القيمة المضافة، لا سيما في قطاع الصناعات التحويلية. |
La Suisse est en train d'établir des normes interdisant ces pratiques et elle met l'accent sur la prévention, la sensibilisation et l'éducation. | UN | وتضع سويسرا حالياً معياراً قانونياً يحظر الممارسة وتركّز على الوقاية، وإذكاء الوعي والتعليم. |
Ceux qui relèvent de l'article IV du TNP mettent l'accent sur plusieurs activités essentielles. | UN | وتركّز الأهداف ذات الصلة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار على عدد من الأنشطة الرئيسية. |
La politique d'éducation de la Mauritanie se concentre sur les filles et les étudiantes universitaires. | UN | وتركّز السياسة التعليمية لموريتانيا على الفتيات والطالبات في الجامعات. |
Les initiatives étaient axées sur la réinsertion sociale afin de réduire le taux de récidive. | UN | وتركّز المبادرات المتخذة على إعادة الإدماج في المجتمع بغية الحد من معاودة الإجرام. |
On va te ramener à la maison, mais tu dois poser ce flingue et te concentrer. | Open Subtitles | سوف نعيدك للوطن لكن عليك أن تبعد ذلك المسدس وتركّز |
L'expérience des femmes libanaises en matière d'alliances en est encore à ses premiers stades, et les associations se plaignent de la diminution du nombre des personnes qui participent activement à leurs travaux et de la concentration du travail lui-même dans un petit nombre d'organisations. | UN | وحيث أن تجربة النساء اللبنانيات في العمل التحالفي لا تزال في بداياتها، فإن هذه الهيئات تشكو من تراجع تدريجي لعدد الناشطين الفعليين في تسيير عملها، وتركّز العمل في أيدي حفنة منها. |
la concentration la plus large de l'assistance technique a été signalée dans la sous-région d'Amérique latine et des Caraïbes, suivie de l'Europe occidentale et centrale, et de l'Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وتركّز الجزء الأكبر من المساعدة التقنية المبلَّغ عنها في المنطقة الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي تليها أوروبا الغربية والوسطى ثم آسيا الشرقية والجنوبية الشرقية. |
Le Comité reste préoccupé par la ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail et la concentration de femmes dans des emplois peu qualifiés liés à de bas salaires et de mauvaises conditions de travail. | UN | ولا يزال يساور اللجنة القلق بشأن التمييز الأفقي والرأسي في سوق العمل وتركّز النساء في الوظائف المنخفضة المهارات والمتدنية الأجور والسيئة ظروف العمل. |
La différence entre les NPI d'Asie de l'Est et les autres pays en développement concernant le degré d'égalité de la répartition des revenus et la concentration des revenus au sommet de l'échelle se réduit sensiblement si l'on ajoute aux revenus des ménages les bénéfices non distribués. | UN | وإن الفرق بين الاقتصادات الصناعية الجديدة في شرق آسيا والبلدان النامية اﻷخرى في درجة المساواة في توزيع الدخل وتركّز الدخل عند القمة يتضاءل تضاؤلاً كبيراً إذا أُضيفت اﻷرباح غير الموزعة إلى دخول اﻷسر المعيشية. |
En outre, les changements climatiques, la demande énergétique, la concentration de la propriété des terres et le contrôle des agro-industries, ainsi que les régimes commerciaux et de marché fonctionnant dans des conditions non équitables, contrecarrent les efforts faits en vue de réaliser les objectifs de développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تغير المناخ، والطلبات على الطاقة، وتركّز ملكية الأراضي والسيطرة على الأعمال الزراعية، إلى جانب نظم التجارة والأسواق التي تخلق التفاوت، تحبط المحاولات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Toutefois, les efforts déployés par ces pays pour pénétrer les marchés lucratifs des pays développés étaient entravés non seulement par des obstacles à l'entrée sur les marchés tels que la modification des normes et la concentration du pouvoir économique, mais aussi par des subventions élevées à l'exportation. | UN | غير أن محاولات هذه البلدان اختراق الأسواق المجزية في البلدان المتقدمة تكبحها عوامل لا تقتصر على سلسلة من حواجز دخول السوق مثل المعايير المتغيرة وتركّز قوة السوق بل أيضاً ارتفاع الدعم المقدَّم للصادرات. |
Cette enquête était axée sur les services et mesures de base mis en place pour venir en aide aux victimes. | UN | وتركّز المسح على تحديد الخدمات الأساسية والإجراءات المتخذة فيما يتصل بمساعدة الضحايا. |
L'aide portugaise est surtout axée sur les pays les moins avancés, principalement en Afrique subsaharienne. | UN | وتركّز المعونة البرتغالية بشكل خاص على أقل البلدان نموا، وبصفة أساسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le DSCE met l'accent sur l'accélération de la croissance, la création d'emplois formels et la réduction de la pauvreté. | UN | وتركّز ورقة استراتيجية النمو والعمالة على تسريع النمو وإيجاد فرص العمل الرسمية والحد من الفقر. |
Le Gouvernement du Népal, dit l'orateur, met l'accent sur la diplomatie économique conçue pour développer et diversifier les échanges. | UN | وتركّز حكومته على الدبلوماسية الاقتصادية الهادفة إلى توسيع وتنويع التجارة. |
Ceux qui relèvent de l'article IV du TNP mettent l'accent sur plusieurs activités essentielles. | UN | وتركّز الأهداف ذات الصلة بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار على عدد من الأنشطة الرئيسية. |
Ces plans de travail mettent l'accent sur la formulation des programmes, le suivi et les services d'instance mondiale, et constituent un important outil de gestion pour les opérations de l'ONUDI au niveau des bureaux extérieurs. | UN | وتركّز تلك الخطط على صوغ البرامج ورصدها وتوفير خدمات المحفل العالمي، كما تعمل كأداة إدارية هامة لعمليات اليونيدو على صعيد المكاتب الميدانية. |
Elle couvre 53 pays africains et se concentre sur la collecte et le traitement de données sanitaires au niveau des districts et sur la prise de décisions fondées sur des éléments concrets en matière de santé. | UN | وتركّز الشبكة التي تشمل 53 بلدا أفريقيا على تجميع ومعالجة البيانات الصحية على مستوى المقاطعات، وعلى اتخاذ قرارات معزّزة بأدلة في مجال الرعاية الصحية. |
Il se concentre, en particulier, sur les méthodes d'évaluation quantitative, ne traitant pas des méthodes qualitatives telles que l'examen de la législation ou l'analyse des institutions. | UN | وتركّز الورقة على المنهجيات التي تمكّن من إجراء تقييمات كمية، ولكنها لا تبحث في النُهُج النوعية من قبيل المراجعات التشريعية أو التحليلات المؤسسية. |
Les activités de recherche-développement sont axées sur les techniques d'enseignement et la pédagogie sur l'Internet. | UN | وتركّز أنشطة البحث والتطوير على تكنولوجيات التعلم والنهج التربوية في التعليم القائم على الإنترنت. |
Pourquoi tu ne laisses pas tomber tes fantaisies de revanche pour te concentrer sur la récompense ? | Open Subtitles | لمَ لا تحِد عن خيالات الانتقام مؤقّتًا وتركّز انتباهك على الجائزة؟ |