"وترى أنه" - Translation from Arabic to French

    • estime que
        
    • estime qu
        
    • considère qu
        
    • considère que
        
    • avis que
        
    • avis qu
        
    Elle estime que si la procédure de recours à un tribunal n'est pas gratuite, elle ne peut exercer aucun recours judiciaire. UN وترى أنه إذا لم يكن رفع الدعاوى أمام المحاكم مجانياً فإنه لا يبقى أمامها أي سبيل للانتصاف القضائي.
    Elle estime que la législation en matière de prostitution, de pédopornographie et d'exploitation sexuelle doit être renforcée. UN وترى أنه ينبغي تعزيز التشريعات في مجال البغاء والمواد الإباحية والاستغلال الجنسي.
    Elle estime qu'il faut permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et mettre fin aux violations dont il est victime. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Le Ministère russe des affaires étrangères considère ces actions comme illicites du point de vue du droit international et estime qu'il doit y être mis fin immédiatement. UN وتعتبر وزارة الخارجية الروسية هذه الأعمال أعمالا غير مشروعة من وجهة نظر القانون الدولي، وترى أنه يتعين الكف عنها فورا.
    Le Kenya appuie la mise en place par les Nations Unies d'un Registre des armes classiques et considère qu'il s'agit là d'un mécanisme conçu pour renforcer la confiance entre les États. UN وتؤيد كينيا إنشاء سجل اﻷمــم المتحـــدة لﻷسلحة التقليدية وترى أنه يشكــل آليـــة مصممة خصيصا لتحسين الثقة بين الدول.
    Il considère que ce n'est que par la coopération et le compromis que la conférence pourra être organisée avec succès et que l'objectif qu'elle vise sera atteint. UN وترى أنه ما من سبيل إلى إنجاح مساعي عقد المؤتمر وبلوغ هدفه البعيد المدى إلا من خلال التعاون والتوافق.
    La Tunisie était d'avis que la réconciliation ne serait possible que lorsque la vérité aurait été établie et l'indemnisation des victimes assurée. UN وترى أنه لا يمكن تحقيق المصالحة إلا عند معرفة الحقيقة وضمان تعويضات للضحايا.
    Il estime que les fonctions qui seraient attachées à ce poste peuvent être assumées par la Section des bâtiments et des services techniques. UN وترى أنه يمكن توفير مهام هذه الوظيفة من ضمن القدرات الموجودة لدى قسم المباني والخدمات الهندسية.
    Le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et estime que rien ne s'oppose à ce qu'il déclare la communication recevable. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ.
    Il estime que l'Organisation doit améliorer les services qu'elle fournit et produire des résultats quantifiables pour rehausser son image sur la scène internationale et atteindre ses objectifs. UN وترى أنه ينبغي للمنظمة أن تحسّن تقديم خدماتها ونواتجها القابلة للقياس من أجل تعزيز صورتها الدولية وبلوغ أهدافها.
    Elle estime que tous les actes de terrorisme sont à condamner quel que soit le lieu de leur perpétration, quels qu'en soient les auteurs ou les victimes. UN وترى أنه يجب إدانة اﻷعمال اﻹرهابية أينما نفذت وأيا كان منفذها وأيا كان من نفذت ضده.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'envoyer quatre fonctionnaires du Siège à Entebbe et estime que le stage pourrait être assuré par un nombre inférieur de fonctionnaires du Siège et durer moins longtemps. UN وتعرب اللجنةُ الاستشارية عن عدم اقتناعها بأن الدورة التدريبية المقرر عقدها في عنتيبـي تقتضي سفر أربعة موظفين من المقر، وترى أنه من الممكن تيسيرها بواسطة عدد أقل من موظفي المقر ولفترة أقصر.
    Le Comité prend note de cette situation et estime que tout enseignement qui peut en être tiré devrait être partagé avec d'autres organisations sises à Genève. UN وتلاحظ اللجنة هذا التطور وترى أنه ينبغي إطلاع سائر المنظمات التي تتخذ جنيف مقرا على أي دروس مستفادة في هذا الصدد.
    Le Lichtenstein appuie avec force une réforme du Conseil de sécurité et estime qu'elle doit porter sur tous les aspects de cette question complexe. UN وليختنشتاين تؤيد بشدة إصلاح مجلس الأمن، وترى أنه يجب أن يشمل الإصلاح كل جوانب ذلك الموضوع المعقد.
    La Yougoslavie approuve sans réserve cette idée et estime qu'il serait utile d'entamer des pourparlers au niveau multilatéral, afin de concrétiser ce projet, dans l'intérêt de tous les pays des Balkans et d'Europe. UN وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأييدا تاما هذه الفكرة وترى أنه سيكون من المفيد الشروع في محادثات جوهرية متعددة اﻷطراف بغية تطبيق هذه الفكرة إذ أنها تخدم مصلحة كل اﻷطراف في البلقان وأوروبا بأسرها.
    L'Équateur, qui reste attaché à l'idée que le développement urbain doit s'effectuer en harmonie avec la nature, estime qu'il est essentiel de poursuivre la lutte pour la justice climatique et le respect du système multilatéral. UN وقال إن إكوادور ملتزمة بالرأي القائل إن التنمية الحضرية ينبغي أن تكون في وئام مع الطبيعة وترى أنه من الضروري مواصلة النضال من أجل العدالة المناخية جنباً إلى جنب مع احترام النظام المتعدد الأطراف.
    La Suisse souhaite vivement l'adoption d'un mandat de négociation, et estime qu'un groupe de travail devra négocier un instrument juridiquement contraignant. UN وترغب سويسرا بقوة في اعتماد ولاية تفاوض، وترى أنه ينبغي لفريق عمل أن يتفاوض بشأن صك ملزم قانوناً.
    Le Royaume-Uni approuve la formulation de l'obligation générale de prévention à l'article 3 et considère qu'elle reflète le droit international existant. UN وتؤيد المملكة المتحدة صياغة واجب المنع العام المنصوص عليه في المادة 3 وترى أنه يعبر عن القانون الدولي الحالي.
    Il considère qu'il faut renforcer les capacités d'assistance à d'autres pays. UN وترى أنه أساسي لزيادة القدرة على توفير المساعدة إلى البلدان الأخرى.
    Le Comité considère que des critères doivent être définis clairement pour déterminer les priorités en matière de formation et que les installations centrales, régionales ou locales doivent être utilisées chaque fois que cela s'avère rentable. UN وترى أنه ينبغي وضع المعايير بوضوح لتحديد أولويات التدريب وينبغي استخدام المرافق المركزية أو الإقليمية أو المحلية كلما كان استخدامها ناجعا من حيث التكلفة.
    Il est d'avis que ces propositions devraient reposer sur une analyse coûts-avantages détaillée et que des informations complètes devraient être fournies pour étayer la décision envisagée. UN وترى أنه ينبغي أن تستند مثل هذه المقترحات إلى تحليل شامل للتكاليف والفوائد وأن تقدم معلومات وافية لدعم عملية اتخاذ القرار الفعلي.
    Le Comité consultatif, qui se félicite de ces initiatives, est d'avis qu'il faut redoubler d'efforts dans ce domaine. UN واللجنة الاستشارية ترحب بهذه المبادرات وترى أنه لا بد من تكثيف هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more