"وترى البعثة أن" - Translation from Arabic to French

    • la Mission estime que
        
    • la Mission considère que
        
    • la Mission estime qu
        
    • la Mission conclut que
        
    • la Mission constate que
        
    • la Mission fait valoir que
        
    • la mission est d'avis que
        
    • la Mission juge
        
    la Mission estime que la publication du décret instituant cette réforme est importante pour la réalisation de l'engagement contracté par le Gouvernement. UN وترى البعثة أن نشر المرسوم ذي الصلة يعني امتثالا للالتزام الذي تعهدت به الحكومة.
    la Mission estime que les fonctions afférentes à ces postes peuvent être prises en charge par le reste du personnel de la Section. UN وترى البعثة أن الموظفين الباقين في القسم بإمكانهم تولي مهام هاتين الوظيفتين.
    la Mission estime que les normes du droit international humanitaire rappelées dans les paragraphes qui suivent doivent être prises en considération pour l'analyse de la situation exposée plus haut. UN وترى البعثة أن قواعد القانون الدولي الإنساني المشار إليها أدناه لها صلة بتحليل الحالة السابق وصفها أعلاه.
    la Mission considère que les circonstances de ce contrôle établissent que la bande de Gaza demeure occupée par Israël. UN وترى البعثة أن ظروف هذه السيطرة تؤكد أن قطاع غزة ما زال محتلا من جانب إسرائيل.
    la Mission considère que ces différences n'entament en rien la crédibilité du récit de Majdi Abd Rabbo. UN وترى البعثة أن هذه التناقضات لا تقوض مصداقية أقواله.
    la Mission estime qu'un grand nombre de détenus se sont vu dénier ces droits. UN وترى البعثة أن العديد من المحتجزين لم يحصلوا على هذه الحقوق.
    la Mission conclut que le régime israélien repose sur la discrimination, ce qui signifie que le système judiciaire ne satisfera pas les demandes de réparation des victimes palestiniennes. UN وترى البعثة أن النظام الإسرائيلي بوجه عام يتصف بسمات تمييزية متأصلة فيه، مما يجعل من سبل إقامة العدالة للضحايا الفلسطينيين أمرا بالغ الصعوبة.
    186. la Mission estime que l'espoir suscité par les progrès mentionnés dans le deuxième rapport n'a pas été soutenu par de nouvelles avancées. UN ١٨٦ - وترى البعثة أن اﻵمال التي عقدت على أوجه التقدم المذكورة في التقرير الثاني لم تعززها أوجه تقدم جديدة.
    75. la Mission estime que le Gouvernement a honoré l'engagement unilatéral de ne pas encourager la création de nouveaux CVDC. UN ٧٥ - وترى البعثة أن الحكومة قد أوفت بالالتزام الانفرادي بعدم انشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    1965. la Mission estime que bon nombre des violations recensées dans son rapport constituent des atteintes graves à la quatrième Convention de Genève. UN 1965- وترى البعثة أن العديد من الانتهاكات المشار إليها في هذا التقرير هي بمثابة خروق خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة.
    539. la Mission estime que certains des tracts comportant des avertissements spécifiques, comme ceux qui, selon Israël, ont été lancés à Rafah et à al-Shujaeiyah, peuvent être considérés comme efficaces. UN 539- وترى البعثة أن بعض المنشورات التي احتوت على إنذارات محددة، مثل المنشورات التي تقول إسرائيل إنها وُزعت في رفح والشجاعية، يمكن اعتبارها فعالة.
    860. la Mission estime que la version qu'Israël a donnée des événements laisse à désirer. UN 860- وترى البعثة أن الرواية التي قدمتها إسرائيل عن الأحداث حتى الآن غير مقنعة.
    1965. la Mission estime que bon nombre des violations recensées dans son rapport constituent des infractions graves à la quatrième Convention de Genève. UN 1965- وترى البعثة أن العديد من الانتهاكات المشار إليها في هذا التقرير هي بمثابة خروق خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة.
    la Mission considère que cette interdiction reflète une règle du droit international coutumier. UN وترى البعثة أن هذه القاعدة تعكس القانون العرفي الدولي.
    la Mission considère que des élections libres et régulières sont nécessaires si l'on veut renouveler la légitimité des autorités afghanes et regagner la confiance de la population. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    23. la Mission considère que la réconciliation nationale est avant tout l'affaire des Rwandais. UN ٢٣ - وترى البعثة أن المصالحة الوطنية هي مهمة الروانديين أنفسهم في المقام اﻷول.
    164. la Mission considère que la fin de l'affrontement armé, si elle est indispensable, n'est pas suffisante pour que s'instaure au Guatemala une convivialité pacifique. UN ٤٦١ - وترى البعثة أن إنهاء المواجهة المسلحة مسألة لا غنى عنها. وإن كانت غير كافية لتحقيق تعايش سلمي في غواتيمالا.
    la Mission estime qu'il pourrait être fait bien davantage pour renforcer les capacités de la sous-région dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. UN 89 - وترى البعثة أن هناك الكثير الذي يمكن عمله لتحسين قدرات المنطقة دون الإقليمية في مجال منع الصراعات وتسويتها.
    162. la Mission conclut que dans bien des cas, le droit à une procédure régulière n'a pas été respecté, des manquements graves et patents étant constatés dans le fonctionnement de l'organe judiciaire, du ministère public et de la police nationale. UN ١٦٢ - وترى البعثة أن الحق في سلامة الاجراءات القانونية لم يحترم في حالات عديدة على النحو المناسب، حيث سجلت أوجه قصور ملحوظة وخطيرة في أداء الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام والشرطة الوطنية.
    la Mission constate que ces deux attaques constituent des attaques délibérées contre la population civile et des objectifs civils. UN وترى البعثة أن كلا الهجومين يشكلان اعتداءات متعمَّدة على سكان مدنيين وأهداف مدنية.
    la Mission fait valoir que l'impunité de longue date a été un facteur essentiel qui a contribué à perpétuer la violence dans la région et les violations à répétition ainsi qu'à favoriser le manque de confiance chez les Palestiniens et de nombreux Israéliens quant aux perspectives de justice et à une solution pacifique au conflit. UN وترى البعثة أن طول أمد الإفلات من العقاب قد ظل العامل الرئيسي في استمرار العنف في المنطقة وفي تكرار حدوث الانتهاكات، فضلاً عن تقويض الثقة لدى الفلسطينيين والكثير من الإسرائيليين في إمكانية تحقيق العدل والتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    la mission est d'avis que procéder ainsi reviendrait à infliger un châtiment collectif à la population civile de la bande de Gaza. UN وترى البعثة أن هذا يشكِّل عقاباً جماعياً مفروضاً على سكان قطاع غزة المدنيين.
    la Mission juge indispensable que cette évolution aille de pair avec le renforcement des institutions civiles, en tant que garantes de l'instauration définitive de l'état de droit. UN وترى البعثة أن من المهم للغاية أن يقترن هذا التقدم بتعزيز المؤسسات المدنية، حتى تكفل سيادة القانون بصورة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more