les États-Unis estiment que le désarmement et le développement sont deux questions distinctes que l'on ne peut considérer comme intrinsèquement liées. | UN | وترى الولايات المتحدة أن نزع السلاح والتنمية مسألتان متمايزتان لا يمكن اعتبارهما مرتبطتين ارتباطا عضويا. |
les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution portant sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. | UN | وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن. |
les États-Unis estiment que l'Accord sur les stocks de poissons est un complément important à la Convention. | UN | وترى الولايات المتحدة أن اتفاق الأرصدة السمكية هذا يمثِّل ملحقا هاما لاتفاقية قانون البحار. |
les États-Unis considèrent que ces mesures ont été très efficaces pour prévenir les activités illicites de pêche au filet dérivant. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذا الجهد موفق للغاية في ردع أنشطة صيد اﻷسماك بالشباك العائمة غير المرخص به. |
les États-Unis considèrent que leur mise en œuvre de la résolution est essentielle pour le maintien de la paix et de la sécurité internationale, et continueront à œuvrer pour une application large de la résolution. | UN | وترى الولايات المتحدة أن تنفيذها للقرار أمر أساسي للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وستواصل العمل من أجل تنفيذه التام. |
les États-Unis estiment qu'il est manifeste qu'il faut continuer d'établir des rapports sur la mise en œuvre de cette Stratégie. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هناك ضرورة واضحة لاستمرار رفع تقارير عن تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
les États-Unis sont d'avis que le projet de résolution présente un tableau des progrès réguliers dans ce domaine très important, sur la base de l'engagement ferme des deux pays de poursuivre leur coopération. | UN | وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار يقدم صورة لتقدم مطرد في هذا المجال البالغ الأهمية، استناداً إلى الالتزام الراسخ من كلا البلدين بمواصلة التعاون بينهما. |
les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. | UN | وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن. |
les États-Unis estiment que la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires aura atteint ses objectifs si elle procède à un bilan complet et si elle est le lieu d'un débat constructif sur les futures aspirations des parties. | UN | وترى الولايات المتحدة أن نجاح مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة سيرتبط بإجرائه استعراضا شاملا ومناقشة بناءة لطموحات اﻷطراف في المستقبل. |
les États-Unis estiment que la loi appropriée concernant les personnes capturées au cours d'un conflit armé est la loi humanitaire internationale et non pas la loi internationale sur les droits de l'homme. | UN | وترى الولايات المتحدة أن القانون المناسب للأفراد الذين يقعون أسرى أثناء النزاع المسلح هو القانون الإنساني الدولي، وليس القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
les États-Unis estiment que ces pourparlers pourront commencer entre les parties directement concernées lorsque la République populaire démocratique de Corée aura mis hors service ses installations nucléaires existantes, aura présenté une déclaration complète et exacte de tous ses programmes nucléaires et se sera engagée clairement sur la voie de la dénucléarisation. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذه المناقشات يمكن أن تبدأ فيما بين الأطراف التي يرتبط بها الأمر مباشرة بمجرد أن تقوم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتعطيل منشآتها النووية القائمة، وتقديم إعلان كامل وصحيح بجميع برامجها النووية ويصبح من الواضح أنها تسير على الطريق إلى الإخلاء التام من السلاح النووي. |
les États-Unis estiment que la ratification et la mise en oeuvre des accords internationaux sur la gestion de pêches sont un élément important pour protéger les stocks de poissons internationaux, promouvoir l'utilisation durable des ressources marines vivantes et assurer une sécurité alimentaire. | UN | وترى الولايات المتحدة أن التصديق على الاتفاقات الدولية لإدارة مصائد الأسماك وتنفيذها أمر يمثِّل أداة هامة لحماية الأرصدة السمكية الدولية، ولتشجيع الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية وتوفير الأمن الغذائي. |
les États-Unis estiment que le meilleur moyen pour les membres de la communauté internationale de démontrer leur adhésion à l’Année internationale des océans de 1998 consiste à aider à assurer la viabilité des pêcheries à l’échelle mondiale et à devenir parties à ces importants accords et à les appliquer. | UN | " وترى الولايات المتحدة أن أهم إجراء يمكن ﻷعضاء المجتمع الدولي أن يتخذوه ﻹثبات تأييدهم ﻹعلان عام ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات وللمساعدة على تأمين مصائد اﻷسماك المستدامة في كامل أنحاء العالم هو الانضمام إلى هذين الاتفاقين الهامين. |
37. les États-Unis estiment que la Commission du développement durable peut jouer un rôle utile au sein du Conseil économique et social en surveillant la mise en oeuvre intégrée des résultats des grandes conférences sur le développement durable et permettre ainsi à l'ONU de mieux fonctionner. | UN | ٣٧ - وترى الولايات المتحدة أن لجنة التنمية المستدامة يمكنها أن تضطلع بدور مفيد داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك، بمراقبة التنفيذ الكامل لنتائج المؤتمرات الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة مما يُساعد اﻷمم المتحدة على تحسين أدائها. |
les États-Unis considèrent que leurs transferts de matériel militaire se font au moment où le titre de propriété du matériel en question est transféré entre les États-Unis et un autre pays. | UN | وترى الولايات المتحدة أن عمليات نقل المعدات العسكرية تحدث في الوقت الذي ينتقل فيه سند ملكية المعدات من الولايات المتحدة إلى بلد آخر. |
les États-Unis considèrent que la réalisation de cet objectif faciliterait par contrecoup le dialogue au sujet du grand nombre de questions complexes liées à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | وترى الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سيسهل بدوره الحوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة المحيطة بإقامة منطقة إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
les États-Unis considèrent que les parties à un conflit doivent diriger leurs opérations uniquement contre des combattants et des objectifs militaires, et non contre des civils et des biens civils. | UN | وترى الولايات المتحدة أن على أطراف النـزاع أن توجه إدارة عملياتها ضد المقاتلين والأهداف العسكرية حصرا، لا ضد المدنيين أو الممتلكات المدنية. |
De ce fait, les États-Unis estiment qu'elle ne s'inscrit pas dans le plan à moyen terme. | UN | وترى الولايات المتحدة أن اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز، على هذا النحو، قد لا يكون ذا صلة بالخطة المتوسطة اﻷجل. |
les États-Unis sont d'avis que les assurances et garanties de non-répétition ne peuvent être formulées comme des obligations juridiques, qu'elles ne doivent pas figurer dans le projet d'articles sur la responsabilité des États et qu'elles devraient demeurer un aspect de la pratique diplomatique. | UN | وترى الولايات المتحدة أن التأكيدات والضمانات بعد التكرار لا يمكن صوغها بوصفها التزامات قانونية، وليس لها مكان في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ويجب أن تظل مظهرا من مظاهر الممارسة الدبلوماسية. |
De l'avis des États-Unis, il n'a pas été porté atteinte au droit de la République islamique d'être dûment représentée à la Conférence d'examen. | UN | وترى الولايات المتحدة أن حق جمهورية إيران الإسلامية في أن تكون ممثلة على الوجه الصحيح في المؤتمر الاستعراضي لم يُقوض. |
les États-Unis pensent qu'il ne convient pas que des tiers non parties à l'affaire puissent intervenir au niveau du Tribunal d'appel. | UN | وترى الولايات المتحدة أن تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية الجاري النظر فيها ليس بالأمر المقبول على مستوى محكمة الاستئناف. |
les États-Unis maintiennent que l'application de leur système de justice pénale ne saurait faire l'objet d'une appréciation extérieure. | UN | وترى الولايات المتحدة أن تطبيق نظام عدالتها الجنائية لا يخضع للمراجعة وإذا ما قُدّم للمحاكمة جندي من الولايات المتحدة في الولايات المتحدة عن جرائم حرب لا ينبغي أن تتمتع محكمة دولية بسلطة مراجعة القرار. |