"وترى مصر" - Translation from Arabic to French

    • l'Égypte considère
        
    • l'Égypte estime
        
    • pour l'Égypte
        
    • l'Égypte pense
        
    • l'Égypte juge
        
    l'Égypte considère que le retrait d'Israël de la bande de Gaza doit être absolu, conformément à la feuille de route, et qu'il doit être suivi du retrait de la Cisjordanie. UN وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية.
    l'Égypte considère qu'il est important de tenir compte de ce point de vue en veillant à ce que cela vise à renforcer les liens essentiels entre le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le développement global. UN وترى مصر أهمية دراسة هذا التوجه بقدر كبير من الحذر لضمان أن يؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى تدعيم العلاقة المحورية بين حفظ السلام وبناء السلام والتنمية الشاملة.
    l'Égypte considère que ces engagements ne pourront avoir une incidence déterminante et positive sur le processus de paix au Moyen-Orient que s'ils se traduisent par des actions concrètes. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    l'Égypte estime qu'aussi longtemps que des matières nucléaires ne seront pas soumises à une supervision et à un contrôle au plan international, la menace de les voir tomber entre des mains terroristes persistera. UN وترى مصر أنـه ما دامـت هناك مواد نوويـة غير خاضعة لأي إشراف أو رقابـة دوليـة، فإن المخاطر والتهديدات المتمثلة في إمكانيـة وقوع هذه المواد في أيـدي الإرهاب ستظل قائمة.
    l'Égypte estime qu'il est impératif que ces engagements se traduisent par des actions concrètes pour pouvoir exercer un impact déterminant et positif sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وترى مصر أنه لا بد من ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة لو أريد لها أن تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    pour l'Égypte, ces divergences ne peuvent être aplanies que dans le cadre d'un examen global et multilatéral de la question du droit à la vie. UN وترى مصر أنه لن يمكن تقريب هذه الآراء المتباعدة إلا في إطار نظر شامل ومتعدد الأطراف في مسألة الحق في الحياة.
    l'Égypte pense que l'instauration d'une paix globale au Moyen-Orient est la base véritable d'une sécurité globale dans l'intérêt de toutes les parties de la région. UN وترى مصر أن التوصل إلى السلام الشامل في الشرق اﻷوسط يعد اﻷساس الحقيقي لﻷمن بمفهومه الواسع لكل اﻷطراف في المنطقة.
    l'Égypte considère que la seule condition préalable pour engager des négociations sur cette question est que les États de la région manifestent la volonté politique de s'asseoir ensemble et d'entamer les négociations. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    l'Égypte considère que ces engagements ne pourront avoir une incidence déterminante et positive sur le processus de paix au Moyen-Orient que s'ils se traduisent par des actions concrètes. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    l'Égypte considère que la seule condition préalable pour engager des négociations sur cette question est que les États de la région manifestent la volonté politique de s'asseoir ensemble et d'entamer les négociations. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    l'Égypte considère que tant qu'il y aura des matières nucléaires qui ne font pas l'objet d'un suivi ou de vérifications internationales, les menaces et les risques de voir ces matières tomber aux mains de terroristes, continueront d'exister. UN وترى مصر أنه ما دامت هناك مواد نووية غير خاضعة لأي إشراف أو رقابة دولية، فإن المخاطر والتهديدات المتمثلة في إمكانية وقوع هذه المواد في أيدي الإرهاب ستظل قائمة.
    l'Égypte considère que la pleine application de l'article premier du Traité est essentielle pour qu'il continue d'être utile. UN 12 - وترى مصر أن التنفيذ الكامل للمادة الأولى من المعاهدة مسألة حاسمة لاستمرار اعتبار هذه المعاهدة ذات أهمية.
    l'Égypte considère que la Conférence de 2012 est un pas en avant vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et exprime son intention de coopérer pleinement avec toutes les parties concernées de manière à ce que la conférence contribue de façon positive et constructive à la réalisation de cet objectif. UN وترى مصر أن مؤتمر عام 2012 يشكل خطوة إلى الأمام نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعرب عن اعتزامها التعاون بشكل كامل مع جميع الأطراف ذات الصلة حتى يكون للمؤتمر مساهمة إيجابية وهادفة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    l'Égypte estime que le système international de désarmement et de non-prolifération, ainsi que la sécurité régionale au Moyen-Orient, ne seront renforcés que lorsque tous les États de la région sans exception seront traités de la même façon. UN وترى مصر أن النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار سيتعزز وأن نظام الأمن الإقليمي في الشرق الأوسط سيتعزز عندما يكون هناك تطبيق مماثل بمعيار واحد على جميع دول المنطقة بلا استثناء.
    l'Égypte estime qu'avant même de mettre en place la plate-forme intergouvernementale sur la biodiversité et les services écosystémiques, il faut en premier lieu s'entendre sur l'ensemble de ses modalités et des arrangements institutionnels y relatifs. UN وترى مصر أننا لا بد أن نتوصل أولا إلى اتفاق بشأن جميع الطرائق والترتيبات المؤسسية المتعلقة بالمنهاج الحكومي الدولي المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية قبل إنشائه.
    l'Égypte estime que le document final de cette Réunion de haut niveau constituera un nouveau point de départ et renforcera notre coopération dans l'intérêt du bien-être et de la prospérité des populations africaines. UN وترى مصر أن الوثيقة التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى ستكون بمثابة نقطة انطلاق جديدة لتكثيف تعاوننا بما يضمن تحقيق الازدهار والرفاهية لشعوب القارة الأفريقية.
    l'Égypte estime qu'il est impératif que ces engagements se traduisent par des actions concrètes, si l'on veut qu'ils aient une incidence déterminante et positive sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وترى مصر أنه لا بد من ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة لو أريد لها أن تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    pour l'Égypte, il s'agit d'une fonction importante, mais non prioritaire — notamment s'agissant de l'attribution de postes nouveaux. UN وترى مصر أنها وظيفة هامة ولكنها ليست وظيفة ذات أولوية - ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص وظائف جديدة.
    pour l'Égypte, l'expérience a montré que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les régions de tensions et de conflits contribue bel et bien à réduire les tensions, à éviter les conflits et à établir des relations pacifiques et une coopération mutuelle. UN وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل.
    l'Égypte pense aussi qu'Israël devrait s'engager à appliquer de bonne foi et sans tarder les dispositions de tous les accords conclus, notamment celles qui concernent le retrait de ses troupes des zones B et C de la Cisjordanie occupée. UN وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    l'Égypte pense qu'il est parfaitement inutile d'examiner le projet de budget si tous les États Membres, en particulier ceux qui refusent de payer leurs contributions pour des raisons politiques, ne s'engagent pas sans condition à régler la totalité de leur arriéré avant la fin de l'année. UN وترى مصر أنه لا معنى إطلاقا للنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة بدون التزام بلا قيد أو شرط من جانب جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تمتنع عن سداد أنصبتها ﻷسباب سياسية، بسداد متأخراتها كاملة بنهاية العام.
    l'Égypte juge impératif de la traduire en mesures concrètes pour qu'elle puisse exercer un effet déterminant en faveur du processus de paix au Moyen-Orient. UN وترى مصر أنه يتحتم تحويل هذا الالتزام الى إجراءات ملموسة اذا أريد له أن يؤثر تأثيرا حاسما إيجابيا على عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more