elle se demande également si le projet d'articles pourra s'appliquer de la même manière à tous les types extrêmement divers d'organisations internationales. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان يمكن تطبيق مشاريع المواد بنفس الطريقة على كل الأنواع المختلفة جدا من المنظمات الدولية. |
elle se demande également si la persécution sexiste est considérée comme justifiant l'octroi de l'asile et comment les femmes victimes de violences et les femmes chefs de ménage sont traitées. | UN | وتساءلت أيضا إذا كان المنظور الجنساني يؤخذ في الاعتبار عند منح اللجوء، وكيف يتم معاملة النساء اللاتي وقعن ضحايا العنف بالإضافة إلى النساء اللاتي على رأس أسرهن. |
elle voudrait également savoir si les restrictions concernant l'emploi de femmes enceintes et de mères de jeunes enfants protègent effectivement les femmes ou si elles sont en fait préjudiciables à leurs intérêts. | UN | وتساءلت أيضا إذا كانت القيود المفروضة على عمل الحوامل وأمهات الأطفال الصغار هو بالفعل لصالحهن أو ضدهن. |
elle se demande aussi qui a établi le rapport du Népal et dans quelle mesure des organisations non gouvernementales ont participé à sa rédaction. | UN | وتساءلت أيضا عمن أعد تقرير نيبال والى أي مدى شاركت المنظمات غير الحكومية في إعداده. |
elle demande également quelles sont les probabilités pour lui de pouvoir se rendre dans le pays en 2011. | UN | وتساءلت أيضا إلى أي مدى يرجح المقرر الخاص إمكانية قيامه بزيارة إلى البلد في عام 2011. |
elle s'interroge également sur l'efficacité de recourir à cette Commission uniquement pour la transmission des plaintes aux tribunaux, sans enquête indépendante. | UN | وتساءلت أيضا عن فعالية استخدام اللجنة كمجرد أداة لإحالة الشكاوى إلى المحاكم دون إجراء أي تحقيق مستقل. |
elle demande aussi comment le Rapporteur spécial propose de surmonter les questions de transparence. | UN | وتساءلت أيضا عن الكيفية التي يقترحها المقرر الخاص للتغلب على مسائل الشفافية. |
elle se demande également pourquoi les hommes ne sont pas plus nombreux à travailler à temps partiel. | UN | وتساءلت أيضا عن السبب الذي من أجله لا يشتغل عدد أكبر من الرجال بصورة غير متفرغة. |
elle se demande également si le projet de code de la personne et de la famille ou toute autre loi condamne le viol conjugal. | UN | وتساءلت أيضا إذا كان مشروع القانون الشخصي والعائلي، أو أي قانون آخر، يدين الاغتصاب داخل الزواج. |
elle se demande également si une assistance internationale, aide financière ou assistance technique, a été reçue pour lutter contre le terrorisme en Algérie. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا قُدِّمت مساعدة دولية، من قبيل الدعم المالي والتقني، لمحاربة الإرهاب في الجزائر. |
elle se demande également combien de femmes vivent dans des mariages polygames et comment ces mariages affectent leurs revenus. | UN | وتساءلت أيضا عن عدد النساء اللائي يعشن في زواجات متعددة والكيفية التي تؤثر بها تلك الزواجات في دخلهن. |
elle voudrait également savoir si les lois discriminatoires ont été réexaminées. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت التشريعات التمييزية قد أُخضِعَت للمراجعة. |
elle voudrait également savoir s'il existe des mécanismes pour veiller à ce que toute directive adoptée soit effectivement appliquée. | UN | وتساءلت أيضا إذا كانت هناك آليات تضمن اعتماد المبادئ التوجيهية بالفعل ويتم تنفيذها. |
elle voudrait également savoir s'il existe des tribunaux de famille. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت توجد محاكم خاصة للأسرة. |
elle se demande aussi si le Malawi a bénéficié des compétences de pays voisins ou de l'Union africaine. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت ملاوي تستفيد من خبرة جيرانها أو من الخبرات المتاحة في سياق الاتحاد الأفريقي. |
Qu'arrive-t-il si les mariages religieux non couverts par cette législation sont considérés forcés ou impliquer des filles qui ne sont pas en âge de se marier? elle se demande aussi comment se fait le partage des biens en cas de divorce. | UN | وما الذي يحدث عندما يكون هناك زواج ديني غير مشمول في التشريع ويتبين أنه كان قسريا أو كان ينطوي على فتاة تحت سن الزواج؟ وتساءلت أيضا عن الترتيبات المتخذة لتوزيع الممتلكات في حالة الطلاق. |
elle demande également des informations sur les activités des réfugiés, particulièrement les femmes palestiniennes, et si elles disposent du droit de vote. | UN | وتساءلت أيضا عن المناصب التي يشتغل بها هؤلاء اللاجئون، لاسيما الفلسطينيات منهم، وإن كان بإمكانهم التصويت. |
elle s'interroge également sur les raisons pour lesquelles le nombre de personnes risquant de tomber dans le milieu de la prostitution est en augmentation. | UN | وتساءلت أيضا عن سبب ازدياد عدد الأشخاص المعرضين للخطر بين الداعرات. |
elle demande aussi s'il y a des enfants qui pratiquent la sorcellerie comme c'est le cas dans d'autres États de la région. | UN | وتساءلت أيضا عمّا إذا كان أي من أطفال البلد يمارسون السحر، مثلما هي حال دول أخرى في المنطقة. |
elle aimerait également savoir si les autres acteurs privés qui contribuent à perpétuer l'occupation israélienne et sa violation des droits fondamentaux du peuple palestinien, notamment le droit à l'alimentation, seront elles aussi invitées à se dissocier des actions illégales de la puissance occupante. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كان اللاعبون الخاصون الآخرون الذين يساعدون على إدامة الاحتلال الإسرائيلي وانتهاك إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما فيها الحق في الغذاء، سيُحَثُّون أيضا على التبرّؤ مما تتخذه سلطة الاحتلال من إجراءات غير قانونية. |
elle s'interroge aussi sur les moyens à employer pour faire prendre conscience aux femmes de leurs droits lorsque la société compte une très forte proportion d'analphabètes, comme c'est le cas au Laos. | UN | وتساءلت أيضا عن كيفية تعريف المرأة اللاويّة بحقوقها في مجتمع بهذا الارتفاع في معدَّل الأمّية. |
L'oratrice demande également si l'Allemagne applique le concept d'égalité à tous les domaines socio-économiques dans le cadre de son plan pour la reprise économique. | UN | وتساءلت أيضا إن كانت ألمانيا تطبق مفهوم المساواة على كل القضايا الاجتماعية والاقتصادية في سياق خطتها للإنعاش الاقتصادي. |
l'oratrice se demande également si l'on a pu établir un lien entre le taux de mortalité maternelle et la disponibilité de moyens contraceptifs. | UN | وتساءلت أيضا عما إن كان قد لوحظ وجود رابطة بين معدل الوفيات النفاسية ومدى توافر وسائل منع الحمل. |
elle voudrait savoir par ailleurs s'il est prévu de mettre en place un régime juridique distinct pour les travailleuses du sexe. | UN | وتساءلت أيضا إذا كان هناك نظام قانوني منفصل متعلق بالعاملات في مجال تجارة الجنس. |