"وتساءلت إذا كانت" - Translation from Arabic to French

    • elle se demande si
        
    • elle demande si
        
    • elle se demande s
        
    • oratrice se demande si
        
    • et se demande si
        
    • oratrice voudrait savoir si
        
    elle se demande si le Gouvernement se heurterait à des difficultés en modifiant le projet, et, dans l'affirmative, où résident ces difficultés. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة واجهت أية صعوبات في تعديل مشروع القانون، وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت هذه الصعوبات.
    elle se demande si le Gouvernement a envisagé l'adoption de mesures temporaires spéciales en tant que moyen de corriger cette inégalité. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة.
    À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens. UN وتساءلت إذا كانت المادة 26 من قانون الأسرة تمنع فعلا تعدد الزوجات وإذا كان يتم إنفاذها.
    elle demande si le Gouvernement a réussi à introduire dans ses mesures de lutte contre la crise la perspective ayant trait à la situation des hommes et des femmes. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نجحت في تعميم المنظور الجنساني في تدابيرها المتخذة للتصدي الأزمة.
    elle se demande s'il envisage également d'élaborer une stratégie nationale pour répondre aux besoins des personnes âgées, en particulier des femmes. UN وتساءلت إذا كانت تنظر أيضا في إمكانية تطوير استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات المسنين لا سيما المسنات.
    Toutefois, la délégation a mentionné qu'il y avait des problèmes à cet égard, et l'oratrice se demande si ceux-ci seront abordés pendant l'examen du nouveau mécanisme. UN غير أن الوفد كان قد ذكر أن هناك مشاكل في هذا المجال وتساءلت إذا كانت المسألة ستعالج أثناء استعراض الآلية الجديدة.
    Elle s'inquiète du taux de divorce, élevé, et se demande si les femmes bénéficient d'un traitement équitable lors du partage des biens après un divorce. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    elle se demande si le Gouvernement a offert une formation pour sensibiliser à ce fait le système judiciaire et les services de maintien de l'ordre. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد وفّرت أي تدريب للمسؤولين في القضاء وعن إنفاذ القوانين لجعلهم يدركون هذه الحقيقة.
    elle se demande si cette situation a évolué et quelles mesures ont-elles été prises pour mettre fin à cette pratique. UN وتساءلت إذا كانت الحالة قد تغيرت، واستفسرت عن التدابير التي يتم اتخاذها لوقف هذا الاتجار.
    Cette démarche est insuffisante, et elle se demande si l'État partie a l'intention d'adopter une nouvelle législation en la matière. UN ولكن هذا النهج غير كافٍ، وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سن تشريع جديد في هذا المجال.
    elle se demande si le Gouvernement irlandais prévoit renforcer son système d'évaluation des emplois. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تعتزم تعزيز خطة تقييم الوظائف.
    elle se demande si des plans de réforme du système éducatif sont en place et si les Palestiniennes vivant dans les camps de réfugiés bénéficient d'une éducation de qualité. UN وتساءلت إذا كانت هناك أية خطط لإصلاح النظام التعليمي، وإذا كانت نوعية التدريس مضمونة للفلسطينيات في مخيمات اللاجئين.
    elle se demande si le processus de préparation du rapport de l'État partie avait été instructif pour les parties prenantes, et avait mené à une meilleure connaissance de la Convention. UN وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية.
    elle se demande si des plans existent pour assurer la gratuité de l'enseignement gratuit et la fourniture de programmes d'éducation des adultes et des programmes d'études pour les jeunes filles. UN وتساءلت إذا كانت هناك أية خطط لجعل التعليم مجانيا وتوفير برامج تثقيفية للبالغين وبرامج دراسية للشابات.
    elle demande si le Gouvernement envisage de modifier la loi sur l'avortement. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إجراء أي تغييرات في القانون المتعلق بالإجهاض.
    elle demande si le Gouvernement a examiné le recours possible aux mesures temporaires spéciales avec le patronat, car les statistiques passées montrent que celui-ci risque de prendre bien du temps avant d'adopter des mesures en faveur de l'égalité. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد ناقشت استخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة مع قطاع الأعمال، بما أن الإحصاءات الماضية تظهر أن قطاع الأعمال ربما يكون بطيئا في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة.
    elle demande si aucun plan n'est prévu pour rassembler des données sur l'importance du phénomène; comment le gouvernement entend combattre la coutume; et ce qu'il fait afin d'encourager les femmes à dénoncer les violences dont elles font l'objet et à avoir recours à la loi. UN وتساءلت إذا كانت هناك أية خطط لجمع البيانات عن حجم هذه الظاهرة؛ وكيف تعتزم الحكومة مكافحة هذه العادة؛ وما الذي تفعله لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن العنف الموجه ضدها والسعي إلى اللجوء إلى القانون.
    Est-ce que ces dernières sont versées pour acquérir la terre? elle se demande s'il y a également un problème en ce qui concerne l'entretien et la culture des terres. UN هل هذه الرسوم هي التي تسمح بامتلاك الأرض؟ وتساءلت إذا كانت هناك أيضا مشاكل تتعلق بالنفقات التي تنطوي على المحافظة على الأرض وزراعتها.
    elle se demande s'il s'agit d'un organe entièrement élu, comment il s'intègre dans la structure des autorités nationales, s'il est séparé des ministères du Gouvernement et quelle est la relation qu'il entretient avec l'Assemblée populaire suprême et les Comités populaires locaux. UN وتساءلت إذا كانت هذه الهيئة منتخبة بأكملها، وكيف تنسجم مع هيكل السلطات الوطنية، وإذا كانت منفصلة عن الوزارات الحكومية، وما هي العلاقة التي تحتفظ بها مع الجمعية الوطنية العليا، واللجان الشعبية المحلية.
    L'oratrice se demande si l'État partie reconnaît qu'il est nécessaire de promouvoir une approche coopérative et coordonnée de la part des ministères du Gouvernement. UN وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية.
    L'oratrice se demande si le Ministère de la santé est tout à fait conscient de ses responsabilités au titre de cette recommandation et de l'article 12 de la Convention, et s'il a développé, ou entend développer, les compétences nécessaires à l'exercice de ces responsabilités. UN وتساءلت إذا كانت وزارة الصحة تدرك تماما مسؤولياتها بموجب التوصية، وبموجب المادة 12 من الاتفاقية، وإذا كانت قد طورت أو تعتزم تطوير الاختصاصات اللازمة للوفاء بهذه المسؤوليات.
    Elle s'interroge, en outre, sur l'incidence des maladies cardiovasculaires et se demande si l'augmentation sensible de ces maladies et des autres types d'affections est due à l'évolution des modes de vie, notamment l'augmentation de la consommation de tabac ou d'alcool parmi les femmes et les jeunes. UN وتساءلت إذا كانت الزيادة في هذه الأمراض تعود إلى التغيير الذي طرأ على أسلوب الحياة، مثل الزيادة في التدخين وشرب الكحول بين النساء والشباب.
    L'oratrice voudrait savoir si ces prestations sont fournies aux travailleuses des secteurs public et privé. UN وتساءلت إذا كانت هذه الاستحقاقات متاحة للعاملات في كل من القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more