il se demande en outre pourquoi la moitié seulement des rapports et recommandations du Sous-Comité a été rendue publique. | UN | وتساءل عن السبب في أنه لم يتم نشر إلا نصف تقارير وتوصيات اللجنة الفرعية فقط. |
il se demande quelles sont les mesures envisagées pour faire face à ce problème. | UN | وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة. |
Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. | UN | ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل. |
il demande quelles mesures peuvent être prises pour éviter l'application injuste de cet article dans les cas qui ne sont pas liés à la capacité de payer d'un État. | UN | وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد. |
l'orateur se demande pourquoi on ne permet pas au peuple du Sahara occidental de choisir son propre destin en toute indépendance, pourquoi le référendum n'a toujours pas lieu et pourquoi on y a mis tant d'obstacles. | UN | وتساءل عن السبب في عدم السماح لشعب الصحراء الغربية بتحديد مصيره بنفسه، في عدم إجراء الاستفتاء، في إثارة كل تلك العقبات. |
Une délégation a constaté que 1 712 produits avaient été ajoutés au programme et mis en œuvre à la suite d'initiatives prises par le Secrétariat et s'est interrogée sur les raisons des ajouts, compte tenu du règlement et des règles et régissant la planification des programmes. | UN | 14 - وأشار أحد الوفود إلى إضافة 712 1 ناتجا إلى البرنامج وتنفيذا بناء على مبادرات اتخذتها الأمانة العامة، وتساءل عن مبررات تلك الإضافات، في ضوء الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون. |
Il s'est interrogé sur la nécessité d'une telle définition, puisque les articles 2, 4 et 6 de la Convention stipulaient que les victimes étaient protégées par la loi. | UN | وتساءل عن مدى الحاجة إلى تعريف كهذا إذا كانت المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنص على أن القانون يحمي الضحايا. |
il se demande pourquoi le problème n'est pas soulevé pour les résolutions thématiques. | UN | وتساءل عن السبب في أن المسألة لم تطرح فيما يتعلق بالقرارات الموضوعية. |
il se demande quelle mesure elle envisage pour des étrangers coupables de violations massives des droits de l'homme en territoire congolais. | UN | وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية. |
il se demande comment éviter ce type d'allégations mensongères. | UN | وتساءل عن كيفية تجنب مثل هذه الادعاءات الكاذبة. |
il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
il s'interroge sur les motifs d'une telle obligation et sur sa compatibilité avec le Pacte. | UN | وتساءل عن الدوافع وراء فرض هذا الالتزام وعن مدى تماشيه مع العهد. |
il s'interroge sur la source des informations prétendument détaillées et étayées sur les faits dont ce représentant a fait état. | UN | وتساءل عن مصدر المعلومات المفصلة والمؤيدة بأدلة، حسبما زُعم بشأن الوقائع التي أشار إليها الممثل. |
il demande quelles mesures, en sus de la création de nouvelles places, sont envisagées par le Gouvernement et quelles mesures seraient nécessaires pour que les peines alternatives qui existent déjà en droit belge soient plus souvent imposées. | UN | وتساءل عن التدابير التي تفكر الحكومة، إضافة إلى زيادة الحيز، في اتخاذها والتي ستتخذها لضمان اللجوء بشكل أكثر تواتراً إلى العقوبات البديلة عن السجن الموجودة سلفاً في القانون البلجيكي. |
il demande quelles mesures sont envisagées pour coordonner l'utilisation des applications administratives et financières des différents systèmes. | UN | وتساءل عن التدابير المزمع اتخاذها لتنسيق استخدام التطبيقات الإدارية والمالية لمختلف النظم. |
Rappelant que bon nombre de tribunaux et de systèmes judiciaires ont trouvé le moyen de répondre aux besoins des avocats et des juges handicapés, l'orateur se demande pourquoi cela ne pourrait pas se faire également pour les témoins et les parties à la procédure. | UN | وأشار إلى أن الكثير من المحاكم والنظم القضائية وجدت طرقا لتوفير الترتيبات اللازمة للمحامين والقضاة المعاقين، وتساءل عن السبب في عدم إمكانية فعل نفس الشيء للشهود والمتقاضين. |
Une délégation a constaté que 1 712 produits avaient été ajoutés au programme et mis en œuvre à la suite d'initiatives prises par le Secrétariat et s'est interrogée sur les raisons des ajouts, compte tenu du règlement et des règles régissant la planification des programmes. | UN | 37 - وأشار أحد الوفود إلى إضافة 712 1 من النواتج إلى البرنامج ونفذت بناء على مبادرات اتخذتها الأمانة العامة، وتساءل عن مبررات تلك الإضافات، في ضوء الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج. |
il a demandé quelles données empiriques avaient été fournies pour démontrer que les nappes phréatiques étaient affectées par l'endosulfan. | UN | وتساءل عن الدليل التجريبي الذي قدم ليبين أن المياه الجوفية تتأثر بالإندوسلفان. |
Il s'est interrogé sur le programme de sécurité que mettra en place le gouvernement en faveur des paysans, après que des terres leur auront été distribuées. | UN | وتساءل عن برنامج اﻷمن الذي ستضعه الحكومة لفائدة الفلاحين بعد توزيع اﻷراضي. |
Il s'est enquis des mesures envisagées pour mettre les lois provinciales en conformité avec les normes de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية. |
il demande de quelle manière œuvrer à la préservation des langues des groupes minoritaires. | UN | وتساءل عن الطريقة التي بفضلها يمكن دعم عملية الحفاظ على لغات الأقليات. |
19. Sir Nigel Rodley rappelle que, lors de l'examen de la proposition d'abolir la Réunion intercomités et à la lumière de l'engagement pris qu'elle serait remplacée par des réunions thématiques, il a demandé des renseignements sur les enveloppes budgétaires consacrées à ces réunions. | UN | 19- السير نايجل رودلي ذكّر بأنه أثناء المناقشة التي تناولت إلغاء الاجتماع المشترك بين اللجان وفي ضوء مبادرة الاستعاضة عنه باجتماعات مواضيعية، وتساءل عن مخصصات الميزانية لهذه الاجتماعات. |