Les recettes provenant de la vente de services de traitement électronique de l'information sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour les services d'information commerciale et servent à financer la fourniture d'autres services; | UN | تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع الخدمات لحساب الصندوق الدائر لخدمات المعلومات التجارية وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Les recettes provenant de la vente d'analyses de données commerciales, aux niveaux mondial, régional, national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d'autres services; | UN | تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسات، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
leur application se faisait à la main. | UN | وتستخدم في التربة يدوياً. |
k) Faire en sorte que les données, les rapports périodiques et les recherches visent à aider les États Membres à combattre la violence à l'encontre des enfants et soient utilisés dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue constructifs avec les États Membres et entre les États Membres. | UN | (ك) ضمان أن تكون البيانات والتقارير الدورية والبحوث تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل التصدي للعنف الممارس ضد الأطفال، وتستخدم في إطار تعاون وحوار بناءين مع الدول الأعضاء وفيما بين تلك الدول. |
L'expression < < usine de retraitement d'éléments combustibles irradiés > > englobe les matériels et composants qui entrent normalement en contact direct avec le combustible irradié ou servent à contrôler directement ce combustible et les principaux flux de matières nucléaires et de produits de fission pendant le traitement. | UN | وتشمل عبارة " مرفق إعادة معالجة عناصر الوقود المشعع " المعدات والمكونات التي تتلامس عادة تلامسا مباشرا مع الوقود المشعع وتستخدم في التحكم المباشر فيه وكذلك في المجاري الرئيسية لمعالجة المواد النووية والنواتج الانشطارية. |
L'Azerbaïdjan continue de recevoir des informations alarmantes selon lesquelles 20 % de son territoire, occupés en fait par les forces armées d'Arménie, sont toujours utilisés pour le trafic de stupéfiants et comme refuge des criminels internationaux. | UN | وقالت إن أذربيجان ما فتئت تتلقى استمرار إشارات مقلقة مفادها أن 20 في المائة من أراضيها تخضع حالياً للاحتلال من قِبَل القوات المسلحة لأرمينيا وتستخدم في تجارة المخدرات وكملاذ آمن للمجرمين الدوليين. |
Pièces polaires spécialement conçues ou préparées, de diamètre supérieur à 2 m, utilisées pour maintenir un champ magnétique constant à l'intérieur du séparateur électromagnétique et pour transférer le champ magnétique entre séparateurs contigus. | UN | قطع قطبية مغنطيسية مصممة أو معدة خصيصا لهذا الغرض وتستخدم في إيجاد مجال مغنطيسي ثابت داخل أجهزة الفصل الكهرومغنطيسي للنظائر وفي نقل المجال المغنطيسي بين أجهزة الفصل المتجاورة. |
Divers outils d'analyse, programmes de formation, manuels et directives inspirés des meilleures pratiques adoptées par les PME des pays donateurs sont utilisés dans ce programme. C.23. | UN | وتستخدم في هذا البرنامج أدوات تحليلية مختلفة وبرامج تدريبية وأدلة ومبادئ توجيهية، مع الاستفادة من الممارسات الفضلى المتفق عليها في أوساط المانحين للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
5.1.8 Les installations de récupération des matériaux affectent parfois de la main d'œuvre aux opérations de récupération mais recourent également à des procédés mécaniques et perfectionnés de triage. | UN | 5-1-8 وتستخدم مرافق استرداد المواد في بعض الأحيان العمالة اليدوية في عمليات الاسترداد، وتستخدم في بعض الأحيان عمليات الفرز الآلي المتقدمة. |
Ce mécanisme est aussi utilisé pour calculer les pensions sur la base du salaire de l'année précédente. | UN | وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق. |
Ces armes inhumaines, dont l'emploi est interdit, ont été utilisées surtout au Kosovo-Metohija, ce qui a été confirmé par des représentants de l'OTAN eux-mêmes. | UN | وتستخدم في اﻷغلب الذخيرة اللاإنسانية والمحظورة في كوسوفو وميتوهيا، وهي حقيقة أكدها أيضا ممثلو الناتو أنفسهم. |
Les recettes provenant de la vente d’analyses de données commerciales, aux niveaux mondial, régional, national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du fonds renouvelable pour l’analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d’autres services. | UN | تقيد اﻹيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعد العالمي واﻹقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسة، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Les hypothèses actuarielles sont formulées pour prévoir des événements à venir et servent à calculer la valeur des avantages postérieurs à l'emploi et d'autres avantages à long terme. | UN | وتؤسس الافتراضات الاكتوارية لاستقراء الأحداث المقبلة وتستخدم في حساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الموظفين الأخرى الطويلة الأجل. |
Les hypothèses actuarielles sont formulées pour prévoir des événements à venir et servent à calculer la valeur des avantages postérieurs à l'emploi et d'autres avantages à long terme. | UN | وتؤسس الافتراضات الاكتوارية لاستباق الأحداث المقبلة وتستخدم في حساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الموظفين الطويلة الأجل الأخرى. |
Les recettes provenant de la vente d'analyse de données commerciales, aux niveaux mondial, régional et national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d'autres services. | UN | تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسات، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى. |
Les recettes provenant de la vente d'une pochette de documentation ou d'un article analogue financé au moyen des ressources d'un fonds d'affectation spéciale sont portées au crédit du fonds renouvelable pour les pochettes de documentation et servent à financer les frais de réimpression ou de traduction et autres dépenses connexes. | UN | تقيد اﻹيرادات الناشئة عن بيع أي مجموعة من مجموعات المواد التدريبية أو ما يماثلها، الممولة من موارد الصناديق الاستئمانية، لحساب الصندوق الدائر لمجموعات المواد التدريبية وتستخدم في تمويل تكاليف إعادة الطبع والترجمة وغيرها من التكاليف ذات الصلة. |
leur application se faisait à la main. | UN | وتستخدم في التربة يدوياً. |
k) À faire en sorte que les données, les rapports périodiques et les recherches visent à aider les États Membres à combattre la violence à l'encontre des enfants et soient utilisés dans le cadre d'une coopération et d'un dialogue constructifs avec les États Membres et entre États Membres. | UN | (ك) ضمان أن تكون البيانات والتقارير الدورية والبحوث تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل التصدي للعنف الممارس ضد الأطفال، وتستخدم في إطار تعاون وحوار بناءين مع الدول الأعضاء وفيما بين تلك الدول. |
L'expression < < usine de retraitement d'éléments combustibles irradiés > > englobe les matériels et composants qui entrent normalement en contact direct avec le combustible irradié ou servent à contrôler directement ce combustible et les principaux flux de matières nucléaires et de produits de fission pendant le traitement. | UN | وتشمل عبارة " مرفق إعادة معالجة عناصر الوقود المشعع " المعدات والمكونات التي تتلامس عادة تلامسا مباشرا مع الوقود المشعع وتستخدم في التحكم المباشر فيه وكذلك في المجاري الرئيسية لمعالجة المواد النووية والنواتج الانشطارية. |
On s'attachera en particulier à mettre au point des outils de travail spécialisés, comme des logiciels relatifs aux eaux souterraines destinés aux micro-ordinateurs utilisés pour l'évaluation et la planification. | UN | وسيجري بصفة خاصة تناول الجوانب المتعلقة بتطوير أدوات العمل المتخصصة، مثل اعداد برامجيات للحواسيب الخفيفة تختص بالمياه الجوفية وتستخدم في التقييم والتخطيط. |
Notre troisième proposition tend à créer des forces de réserve des Nations Unies qui seraient à la disposition des Etats Membres et utilisées pour les opérations de rétablissement de la paix avec le consentement de leurs gouvernements, au cas par cas, à la demande du Secrétaire général. | UN | اقتراحنا الثالث هو إنشاء قوات تحت الطلب تابعة لﻷمم المتحدة تكون تحت تصرف الدول اﻷعضاء، وتستخدم في عمليات صنع السلام بعد موافقة حكوماتها، على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب اﻷمين العام. |
19. Le viol et les autres formes de violence à l'égard des femmes et des filles qui sont utilisés dans les conflits armés comme arme tactique de guerre doivent être punis comme violation du droit international. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف التي توجه ضد المرأة والطفلة وتستخدم في النزاعات المسلحة كأسلحة تكتيكية من أسلحة الحرب، قالت إنه يجب المعاقبة على تلك الجرائم بوصفها انتهاكا للقانون الدولي. |
5.1.8 Les installations de récupération des matériaux affectent parfois de la main d'œuvre aux opérations de récupération mais recourent également à des procédés mécaniques et perfectionnés de triage. | UN | 5-1-8 وتستخدم مرافق استرداد المواد في بعض الأحيان العمالة اليدوية في عمليات الاسترداد، وتستخدم في بعض الأحيان عمليات الفرز الآلي المتقدمة. |