l'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
l'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ هو السويد ولا غير السويد. |
l'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ ليس سوى السويد. |
l'État partie en déduit que les autorités azerbaïdjanaises se sont moins intéressées à lui qu'il ne le prétend s'il n'a été arrêté que brièvement à trois reprises. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه لا بد أن اهتمام سلطات أذربيجان به كان أقل مما يدعي، إذا كانت قد ألقت القبض عليه لفترة قصيرة في ثلاث مناسبات. |
l'État partie conclut aussi qu'il n'a violé aucune disposition de la Convention à l'égard de l'auteur. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أيضاً أنها لم ترتكب أي انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Or, l'État partie conclut que l'on chercherait en vain, dans la présente affaire, un quelconque élément en ce sens. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هذه القضية تخلو من أي عامل من هذا القبيل. |
l'État partie conclut qu'il n'y a pas eu, en l'espèce, de violation de l'article 10. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه لم يحصل أي انتهاك للمادة ١٠ في قضية صاحب البلاغ. |
l'État partie conclut que l'organisation du parquet à l'époque était telle que les procureurs n'avaient aucune relation avec le pouvoir exécutif, dont ils étaient totalement indépendants. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه لم يكن لتنظيم المدعي العام في حينه أي صلة البتة بالفرع التنفيذي، بل كان مستقلا عنه. |
l'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
l'État partie conclut donc que cette partie de leur plainte est sans fondement. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بالتالي أن هذا الجزء من الشكوى لا يقوم على أساس سليم. |
l'État partie conclut qu'il n'y avait pas lieu pour la Cour suprême d'instruire la plainte de l'auteur. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه لم يكن هناك مسوغ لأن تقيم المحكمة العليا دعوى لصاحب البلاغ. |
l'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على مقدم البلاغ كان متفقا مع القانون وأن مقدم البلاغ أفاد من كافة الضمانات اﻹجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها مقدم البلاغ على قاضي التحقيق. |
l'État partie conclut que les allégations de mauvais traitements en prison ne sont étayées par aucune preuve et que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne ses allégations au regard de l'article 10 du Pacte. | UN | وتستنتج الدولة الطرف عدم وجود دليل يؤيد ادعاءات مقدم البلاغ وأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بادعاءاته بموجب المادة ٠١ من العهد. |
l'État partie conclut que la détention aux fins d'expulsion d'un pays, aux fins d'enquête pour établir le bien-fondé d'une demande de protection, aux fins d'examen d'une demande de statut de réfugié ou d'entrée sur le territoire et pour protéger la sécurité publique est tout à fait compatible avec le paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن الاحتجاز ﻷغراض الاستبعاد من البلد، ولبحث الطلبات المتعلقة بالحماية وللبت في طلبات اللجوء أو الحصول على تصريح دخول وحماية اﻷمن العام يتفق تماما مع الفقرة ١ من المادة ٩. |
9.11 l'État partie conclut que l'expulsion de l'auteur vers le Soudan ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ٩-١١ وتستنتج الدولة الطرف أن عودة مقدم البلاغ إلى السودان لن تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
l'État partie conclut que les allégations de mauvais traitements en prison ne sont étayées par aucune preuve et que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes en ce qui concerne ses allégations au regard de l'article 10 du Pacte. | UN | وتستنتج الدولة الطرف عدم وجود دليل يؤيد ادعاءات صاحب البلاغ وأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتعلقة بادعاءاته بموجب المادة ٠١ من العهد. |
l'État partie conclut de ce qui précède que les auteurs avaient amplement la possibilité d'engager le conseil de leur choix et qu'en l'espèce, la nomination d'un conseil au titre de l'assistance judiciaire ne constituait pas une violation du Pacte. | UN | وتستنتج الدولة الطرف مما تقدم أنه كانت لدى مقدمي البلاغ فرصة كبيرة لتوكيل محام من اختيارهما، وأن تعيين محام للمساعدة القانونية في هذه الظروف المحددة لا يشكل خرقا للعهد. |
l'État partie conclut que l'autorité compétente a diligenté l'affaire et qu'il n'y a pas eu de violation de l'article 9. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن سلطتهــا التحقيقيــة واصلــت عملها بنشاط وقوة نحو إيجاد حل للقضية وأنه لم يحصل أي انتهاك للمادة ٩. |
l'État partie en déduit que les autorités azerbaïdjanaises se sont moins intéressées à lui qu'il ne le prétend s'il n'a été arrêté que brièvement à trois reprises. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أنه لا بد أن اهتمام سلطات أذربيجان به كان أقل مما يدعي، إذا كانت قد ألقت القبض عليه لفترة قصيرة في ثلاث مناسبات. |
l'État partie estime donc que cette partie de la plainte est sans fondement ratione materiae. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بالتالي أن هذا الجزء من الشكوى لا يقوم على اختصاص موضوعي سليم. |