De meilleurs mécanismes de coopération internationale et des outils adéquats étaient nécessaires pour faciliter et accélérer les procédures de restitution des biens culturels volés. | UN | وتلزم آليات تعاون دولي أفضل وأدوات مناسبة لتسهيل وتسريع الإجراءات الخاصة باسترداد الممتلكات الثقافية المسروقة؛ |
Une approche globale devrait permettre de surmonter l'impasse politique, de relancer le dialogue national et de faciliter et accélérer les réformes vitales pour les espérances euro-atlantiques du pays. | UN | وكان الهدف، من خلال ' نهج جامع `، كسر الجمود السياسي وإعادة إطلاق الحوار الداخلي وتسهيل وتسريع الإصلاحات المطلوبة في المنظور الأوروبي الأطلسي للبلد. |
Importance de la collaboration au niveau mondial pour promouvoir et accélérer l'action menée par les pays | UN | ضرورة إسهام الجهود التعاونية العالمية في تعزيز العمل القطري وتسريع وتيرته |
La loi prévoit notamment des mesures d'accompagnement permettant de mieux coordonner et d'accélérer les deux procédures. | UN | وينص القانون بصفة خاصة على تدابير الدعم لتحسين تنسيق الإجراءين وتسريع وتيرتهما. |
Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. | UN | وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي. |
J'exhorte les responsables à intensifier et à accélérer les efforts entrepris afin que les moyens destinés à la reconstruction soient utilisés rapidement, intégralement et de manière équitable. | UN | وإني أحث المسؤولين على زيادة وتسريع جهودهم بغية كفالة الاستفادة في الوقت المناسب بصورة كاملة ومنصفة من أموال التعمير التي تم التبرع بها. |
Nous avons réuni toutes les conditions requises pour maintenir et accélérer cette tendance au cours de l'année prochaine. | UN | وقد تهيأت لدينا الظروف اللازمة لمواصلة وتسريع هذا الاتجاه خلال العام القادم. |
Mobiliser des ressources publiques supplémentaires pour la dépense intérieure est certes une condition nécessaire pour réduire la pauvreté et accélérer le développement. | UN | ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية. |
Le projet de convention devrait faciliter et accélérer la saisie, la confiscation et la restitution du produit de la corruption aux pays d'origine. | UN | وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية. |
Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles, dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتسريع عملية تبادل المعلومات عن العمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما الخطوات التي اتخذت لتكثيف وتسريع عملية تبادل المعلومات عن العمليات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Pour intensifier et accélérer l'échange d'informations, on a adopté les mesures ci-après : | UN | اتخذت الخطوات التالية لتكثيف وتسريع تبادل المعلومات: |
Elles ont également souligné qu'il importait de réduire encore les coûts, d'accroître l'impact des mesures prises et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت أيضا إلى ضرورة تخفيض مزيد من التكاليف، وتعظيم أثر الإجراءات وتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ont également souligné qu'il importait de réduire encore les coûts, d'accroître l'impact des mesures prises et d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت أيضا إلى ضرورة تخفيض مزيد من التكاليف، وتعظيم أثر الإجراءات وتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Afin de sensibiliser le public à cet objectif et d'accélérer les progrès à accomplir pour l'atteindre, l'Assemblée générale des Nations Unies a déclaré l'année 2008 Année internationale de l'assainissement. | UN | وللتوعية بهذه الغاية وتسريع التقدم نحو تحقيقها، أعلنت الجمعية العامة عام 2008 سنة دولية للصرف الصحي. |
Le premier choix est clair : saisir, avec une totale détermination, l'occasion qui s'offre à nous de reprendre et d'accélérer le processus de paix en nous appuyant sur le mandat convenu. | UN | الطريق واضحة: أن نغتنم، مع كامل العزم، الفرصة المتاحة لنا لاستئناف وتسريع عملية السلام على أساس مرجعياتها المتفق عليها. |
En conséquence, peu de progrès ont été faits s'agissant de faire reculer la pauvreté et la faim et d'accélérer la croissance. | UN | وبالتالي، اتسمت وتيرة التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر والجوع وتسريع النمو بالبطء. |
Il est essentiel de chercher à éliminer les causes profondes de ces disparités et à accélérer les mesures propres à résoudre ces problèmes. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وتسريع وتيرة العمل لإيجاد حلول لها. |
Inviter tous les membres de l'OMC à favoriser et à accélérer l'accession des pays africains à l'OMC. | UN | :: مناشدة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية تسهيل وتسريع عملية انضمام البلدان الأفريقية إلى المنظمة. |
S'agissant de la voie à suivre, nous devons nous appuyer sur les enseignements tirés et mettre activement à profit les mesures prises en matière de lutte contre le VIH et le sida pour suivre et intensifier les efforts visant à atteindre les OMD. | UN | علينا، ونحن نخطو إلى الأمام، أن نستفيد مما تعلَّمناه وأن نجعل استجابتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجهرا لرصد وتسريع استجابتنا للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le calendrier électoral imminent des élections de 2015 exige également des ressources humaines et matérielles nécessaires à la disposition de la justice et à l'accélération de son fonctionnement. | UN | ويقتضي اقتراب موعد الانتخابات في عام 2015 أيضاً وضع ما يلزم من موارد بشرية ومادية لإحقاق العدالة وتسريع سير أدائها. |
S'agissant du PMI, ils ont souligné que celui-ci regroupait des activités prioritaires essentielles, qui étaient autant de jalons importants visant à accélérer et à hâter l'aboutissement du processus de l'intégration régionale et continentale. | UN | وفيما يخص برنامج الحد الأدنى للتكامل، لاحظ الاجتماع أن البرنامج يمثل أنشطة رئيسية ذات أولوية ومعالم تهدف إلى تعجيل وتسريع عملية التكامل الإقليمي والقاري. |
Amélioration des services fournis aux États Membres et aux organes de l'ONU; accès plus rapide aux documents de référence; archivage des numéros consécutifs du Journal à l'intention des usagers dans le monde entier. | UN | تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة؛ وتسريع إمكانية الوصول إلى المراجع. |
Nous avons réagi à ces attaques acharnées en menant avec une vigueur accrue nos réformes, en ouvrant davantage notre économie et en accélérant notre transformation sociale. | UN | لقد تصدينا لهذه الهجمات المستمرة بتنشيط إصلاحاتنا وزيادة فتح اقتصادنا وتسريع تحولنا الاجتماعي. |
Des mesures ont été prises pour combler les retards et aller plus rapidement de l'avant. | UN | وقد اتُخذ عدد من الخطوات من أجل معالجة التأخير وتسريع التقدم. |
La formation d'ondes de choc et l'accélération de particules sont des processus universels. | UN | وتشكيل الصدمات وتسريع الجسيمات هما من العمليات الكونية. |