Le document met en lumière les trois sous-thèmes suivants : | UN | وتسلط الورقة الضوء على المواضيع الفرعية الثلاثة التالية: |
Cette étude met en exergue les liens étroits entre la résolution des problèmes de déplacement interne et la recherche d'une paix durable. | UN | وتسلط هذه الدراسة الضوء على العلاقات الوثيقة التي تربط بين تسوية مشاكل التشرد الداخلي والسعي إلى إيجاد سلام دائم. |
Il identifie les moyens principaux par lesquels les communautés religieuses peuvent aider leurs communautés et leurs pays à aborder le problème et met en avant les initiatives existantes. | UN | ويحدد الوسائل الرئيسية التي يمكن للأوساط الدينية أن تساعد من خلالها مجتمعاتها وبلدانها في معالجة هذه المشكلة وتسلط الضوء على المبادرات القائمة. |
Ses principales conclusions mettent en évidence la prolifération des mandats et le manque de coordination à l'échelle du système. | UN | وتسلط النتائج الرئيسية الضوء على كثرة الولايات وعدم كفاية التنسيق على نطاق المنظومة. |
Les principaux indicateurs économiques et sociaux mettent en lumière les multiples difficultés de cette tâche. | UN | وتسلط المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية الضوء على التحديات العديدة الماثلة. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale évoque plusieurs obstacles qui font qu'une évaluation du suivi est difficile à mener. | UN | وتسلط أيضاً المقررة الخاصة الضوء في هذا التقرير على عدد من التحديات التي تجعل من الصعب القيام بتقييم المتابعة. |
Les événements qui se sont produits pendant cette période sont décrits dans la présente introduction. | UN | وتسلط هذه المقدمة الضوء على بعض الأحداث والخبرات التي عاشتها اللجنة. |
Le contenu de ce rapport met en évidence l'importance du travail que réalise le Fonds. | UN | وتسلط المعلومات الواردة في هذا المنشور الضوء على ضرورة وأهمية عمل الصندوق. |
Cet outil pédagogique livre des témoignages de survivantes et met en évidence les différentes expériences vécues par les femmes pendant l'Holocauste. | UN | وتركز تلك الأداة التثقيفية على شهادات الناجين، وتسلط الضوء على السبل التي شهدت بها النساء المحرقة. |
Il met en relief la nécessité d'une aide économique internationale d'urgence. | UN | وتسلط الضوء على الحاجة إلى المساعدات الاقتصادية الدولية العاجلة. |
Le rapport de l’OMM décrit les objectifs, les programmes et les systèmes de l’Organisation et met en lumière les applications nombreuses et variées que font ses membres des données et produits satellitaires. | UN | وتبين ورقة المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية غاياتها وبرامجها ونظمها ، وتسلط الضوء على ما يستخدمه أعضاؤها من تطبيقات كثيرة ومتنوعة للبيانات والنواتج الساتلية . ـ |
Le paragraphe 274 met en lumière le rôle du Réseau Eye on Earth ( < < Un œil sur la planète > > ) et du Réseau mondial des systèmes d'observation de la Terre dans l'élaboration des systèmes de surveillance de l'environnement. | UN | وتسلط الفقرة 274 الضوء على دور شبكة ' ' عين على الأرض`` ومنظومة نظم رصد الأرض العالمية في تطوير نظم الرصد البيئي. |
Le cas dont est saisi le Groupe de travail met en relief les questions de l'invocation d'aveux comme éléments de preuve. | UN | وتسلط القضية المعروضة على الفريق العامل الضوء على قضايا الاعتماد على دليل الاعتراف. |
Après une analyse des différents aspects de l'article 5, il met en lumière un certain nombre de problèmes et de difficultés liées à son application. | UN | وتسلط الورقة الضوء أيضا، بعد تحليل الجوانب المختلفة للمادة 5، على عدد من القضايا والتحديات المتعلقة بتنفيذها. |
Elles plaident pour une conception holistique du développement, mettent l'accent sur l'obligation redditionnelle et soulignent l'importance des partenariats internationaux. | UN | فتلك النهج تستدعي الأخذ بنظرة كلية في ميدان التنمية، وتركز على المساءلة، وتسلط الضوء على أهمية الشراكات الدولية. |
Les paragraphes qui suivent mettent en relief les mesures spécifiques que le Secrétariat a engagées ou s'apprête à engager. | UN | وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها. |
Les discussions menées à propos des nouveaux objectifs de développement durable mettent en lumière l'importance des < < biens collectifs mondiaux > > pour les enfants. | UN | وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال. |
Les paragraphes ci-après mettent en relief les principaux éléments de ce rapport. | UN | وتسلط الفروع الواردة أدناه الضوء على الأبعاد الرئيسية لهذا التقرير. |
Quelques exemples mettent en lumière la diversité du travail qui est effectué. | UN | وتسلط بعض الأمثلة الضوء على تنوع العمل الجاري. |
Les rapports exhaustifs du Secrétaire général font ressortir de manière éloquente l'ampleur des difficultés et des problèmes qui entravent le développement en Afrique. | UN | وتسلط تقارير الأمين العام الوافية الضوء ببلاغة على مدى الصعوبات والمشاكل التي تعرقل تنمية أفريقيا. |
Quelques-unes sont analysées dans la présente note. | UN | وتسلط هذه المذكرة الضوء على عدد من هذه القضايا. |