"وتسليماً" - Translation from Arabic to French

    • reconnaissant
        
    • conscients
        
    • conscient
        
    reconnaissant que le logement et les établissements humains sont des éléments clés dans l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient, UN وتسليماً منه بأن المأوى والمستوطنات البشرية هي عناصر أساسية للتوصل إلى حل سلمي ودائم في منطقة الشرق الأوسط،
    reconnaissant les difficultés résultant d'une urbanisation mal planifiée et mal gérée en termes de pauvreté et de misère urbaines, UN وتسليماً منه بالتحديات الناشئة عن ضعف تخطيط التوسع الحضري وإدارته من حيث الفقر والحرمان في المناطق الحضرية،
    reconnaissant les difficultés résultant d'une urbanisation mal planifiée et mal gérée en termes de pauvreté et de misère urbaines, UN وتسليماً منه بالتحديات الناشئة عن ضعف تخطيط التوسع الحضري وإدارته من حيث الفقر والحرمان في المناطق الحضرية،
    conscients de cet impératif, 39 gouvernements ont déjà adressé des invitations ouvertes ou permanentes autorisant de telles visites. UN وتسليماً بهذا الأمر الحتمي، فقد أصدرت فعلا 39 حكومة دعوات مفتوحة أو قائمة تتعلق بهذه الزيارات.
    31. conscients de ce fait, quelques pays ont commencé de procéder aux modifications nécessaires. UN 31- وتسليماً بهذا الأمر، شرعت بعض البلدان في إدخال التغييرات الضرورية.
    Le Gouvernement, conscient de la nécessité d'améliorer la situation et de réaliser une égalité complète entre les hommes et les femmes, réaffirme sa ferme volonté de respecter les dispositions de la Convention. UN وتسليماً بضرورة تحسين هذه الحالة وتحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، تكرر الحكومة الإعراب عن التزامها بالامتثال لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    reconnaissant ces objectifs, la Nouvelle-Zélande s'est récemment jointe au Canada et à l'Australie en tant que membre participant au Processus de Kimberley. UN وتسليماً من نيوزيلندا بهذه الأهداف، انضمت في الآونة الأخيرة إلى كندا وأستراليا بوصفها أعضاء مشاركة في عملية كيمبرلي.
    reconnaissant que plusieurs Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 se sont efforcées avec succès d'éliminer graduellement leur production de chlorofluorocarbones pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux, UN وتسليماً منه بما تبذله العديد من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 من جهود ناجحة للتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لسد الاحتياجات المحلية الأساسية،
    reconnaissant que l'indépendance rehausse la dignité de celles-ci, le gouvernement les aide à vivre chez elles le plus longtemps possible et soutient ceux qui s'occupent d'elles. UN وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي.
    D'autre part, reconnaissant le fait qu'une augmentation des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour le Programme de la troisième Décennie est indispensable si l'on veut que le programme soit appliqué comme il convient, la Turquie projette de verser une contribution à ce Fonds en 1998. UN ومن ناحية أخرى، وتسليماً من تركيا بأن زيادة التبرعات إلى الصندوق الائتماني لبرنامج العقد الثالث لا بد منها لينفذ البرنامج على النحو الواجب، فإن تركيا تخطط للمساهمة في عام ٨٩٩١ في هذا الصندوق.
    reconnaissant que cette coopération pourrait revêtir diverses formes, elle soulignait que celles-ci devraient tenir compte des caractéristiques et de la situation de chaque produit. UN وتسليماً منه بأن هذا التعاون يمكن أن يأخذ أشكالاً متعددة، شدد على أن هذه اﻷشكال يتعين أن تراعى فيها السمات الخاصة لكل سلعة أساسية ووضعها.
    reconnaissant le rôle des femmes dans le processus de développement, certains participants ont demandé que cellesci bénéficient de possibilités accrues de contribuer à la reconstruction du secteur agricole. UN وتسليماً بدور المرأة في عملية التنمية، دعا بعض المشاركين إلى منحها مزيداً من الفرص للمساهمة في إعادة بناء القطاع الزراعي.
    reconnaissant le rôle vital des envois de fonds, l'Indonésie convient que les coûts de transfert doivent être réduits et des politiques favorables formulées à cet égard. UN وتسليماً من إندونيسيا بالدور الحيوي للتحويلات فإنها تُقر بأن تكاليف التحويلات ينبغي تخفيضها مع صياغة سياسات ملائمة في ذلك الصدد.
    reconnaissant le rôle des femmes dans le processus de développement, certains participants ont demandé que celles ci bénéficient de possibilités accrues de contribuer à la reconstruction du secteur agricole. UN وتسليماً بدور المرأة في عملية التنمية، دعا بعض المشاركين إلى منحها مزيداً من الفرص للمساهمة في إعادة بناء القطاع الزراعي.
    reconnaissant l'engagement de l'Iraq à éliminer les substances appauvrissant la couche d'ozone au titre du Protocole de Montréal et ses amendements dans un délai limité, UN وتسليماً منه لالتزام العراق بالتخلص التدريجي التام من المواد المستنفدة للأوزون بموجب بروتوكول مونتريال وتعديلاته في حدود الإطار الزمني،
    conscients des avantages, pour la santé, d'une participation active à la vie sociale, les services de l'emploi pour les handicapés offrent formation et soutien en vue de garantir du travail à ceux qui le désirent. UN وتسليماً بالفوائد الصحية المترتبة على الاشتراك بنشاط في المجتمع، فإن الدوائر المعنية بتوظيف أصحاب العجز توفر خدمات التدريب والدفاع لضمان توفير عمل لمن يريدونه.
    conscients des différences de mandats et de régimes de financement entre les différentes entités du système des Nations Unies, les inspecteurs n'ont pas l'intention de préconiser une pratique uniforme en matière de partage des coûts dans toutes ces organisations. UN وتسليماً بوجود اختلافات بين كيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالولايات وأنظمة التمويل، لا يعتزم المفتشون اعتماد ممارسة موحدة بشأن تقاسم التكاليف.
    conscients de l'importance du renforcement des capacités, les organes directeurs des organismes des Nations Unies concernés devraient suivre les progrès réalisés à cet égard. UN وتسليماً بأهمية بناء القدرات، ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن ترصد التقدم المحرز في هذا الصدد.
    conscients de cette nécessité, de nombreux gouvernements appliquent une politique de concurrence qui comprend des lois et des mesures visant à lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وتسليماً منها بهذه الحاجة، تعمد الحكومات في العديد من البلدان إلى تطبيق سياسة للمنافسة بغية الإبقاء على المنافسة السليمة وتشجيعها، وهذه تشمل القوانين والسياسات التي تُعنى بالممارسات المانعة للمنافسة.
    conscient également des difficultés que cela pose en termes de coordination et de responsabilité administratives, le Gouvernement a récemment adopté une politique nationale qui lui permettra, il l'espère, de régler le problème des déplacements internes avant la fin de 2002. UN وتسليماً من الحكومة أيضاً بالصعوبات القائمة من حيث التنسيق والمسؤولية على المستوى الإداري، فإنها قامت مؤخراً باعتماد سياسة وطنية ترجو أن تكون موجهاً لها في حل مشكلة المشردين داخلياً بحلول نهاية عام 2002.
    conscient de son devoir d'émettre des directives politiques en vue d'assurer que les ressources de la Fondation sont employées de la manière la plus efficace et rentable possible à la réalisation des objectifs de la Fondation, UN وتسليماً منه بمسؤولياته بشأن إصدار توجيهات تتعلق بالسياسات بُغية ضمان أن تتم الاستفادة من موارد المؤسسة بالحد الأقصى من الكفاءة والفعالية سعياً لتحقيق أهداف المؤسسة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more