"وتسليمها" - Translation from Arabic to French

    • et livraison
        
    • la livraison
        
    • remettre
        
    • apportée
        
    • et de remise
        
    • et remises
        
    • et livraisons
        
    • remis
        
    • et remise
        
    • acheminement
        
    • et transfert
        
    • déchargement et
        
    • et de leur transfert
        
    Réception et livraison de fournitures, de biens et de colis à des bureaux du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions au Siège (17 000) UN استلام 000 17 وحدة من المواد والسلع والطرود وتسليمها إلى مكاتب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر
    Suite à la construction et à la livraison de la machine par le vendeur, l'acheteur s'était plaint des médiocres rendements de celle-ci. UN وعلى إثر صنع الآلة وتسليمها من جانب البائع، شكا المشتري من رداءة أداء الآلة.
    Le général Hussein Kamel Hassan aurait donné ordre de rassembler tous les documents importants restants concernant les armes biologiques et de les lui remettre. UN ادعاء صدور تعليمات من الفريق حسين كامل حسن بجمع كل الوثائق المهمة المتبقية ذات الصلة بالحرب البيولوجية وتسليمها له.
    5. Prie aussi instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires, avec un suivi approprié; UN 5- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية، مع الرصد الكافي؛
    Simone Gbagbo Le 30 septembre 2013, la Côte d'Ivoire a déposé une exception d'irrecevabilité et demandé le report de la demande d'arrestation et de remise de Mme Gbagbo. UN 59 - في 30 أيلول/سبتمبر 2013، طعنت كوت ديفوار في مقبولية الدعوى وطلبت إرجاء تنفيذ طلب القبض على السيدة غباغبو وتسليمها.
    Tout au long de son histoire, nos ressources naturelles ont été volées, pillées, bradées par les gouvernements néolibéraux et remises aux sociétés transnationales. UN وعلى مر التاريخ، قامت الحكومات الليبرالية الجديدة بسرقة مواردنا الطبيعية، ونهبها وبيعها بأسعار بخسة وتسليمها للشركات عبر الوطنية.
    - Le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; UN - تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها إليها؛
    Production et livraison de plus de 9 000 cartes GIS, aussi bien sur support papier que sous forme électronique UN إصدار أكثر من 000 9 خريطة تشتمل على المعلومات الجغرافية وتسليمها في شكل مطبوع وشكل إلكتروني
    :: Réception et livraison de fournitures, de biens et de colis à des bureaux du Département des opérations de maintien de la paix au Siège (15 000) UN :: استلام 000 15 وحدة من المواد والسلع والطرود وتسليمها إلى إدارة عمليات حفظ السلام في المقر
    Production, impression, groupage et livraison des bulletins de vote UN إنتاج بطاقات الاقتراع وطباعتها وتجميعها وتسليمها
    Un vendeur autrichien avait accepté une commande concernant la fabrication, la livraison et l'installation d'un matériel de robinetterie dans un restaurant en Allemagne. UN قبل بائع نمساوي طلباً لإنتاج تجهيزات سحب مشروبات وتسليمها وتركيبها في مطعم في ألمانيا.
    L'innovation portait sur la production, la livraison et le coût des lunettes. UN ويتمثل الابتكار في هيكل إنتاج النظارات وتسليمها وتكلفتها.
    433. Le Comité constate que la société Isola a fourni des preuves suffisantes de la vente et de la livraison de produits chimiques à Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    Le témoin a pu emporter secrètement ces registres et le remettre à l'Association musulmane de Kozarac, à Zagreb. UN وتمكن الشاهد من تهريب هذه السجلات من المعسكر وتسليمها إلى النادي اﻹسلامي بكوزاراش في زغرب.
    Vos ordres sont de sécuriser les fioles et de les remettre intactes à un contact déjà en chemin. Open Subtitles عليكما تأمين تلك القوارير وتسليمها صحيحة إلى وسيط في طريقه إليكم بالفعل
    6. Prie en outre instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires; UN 6- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛
    d) Il n’était pas prévu de décompte et de remise officielle de la petite caisse lors de changements du responsable (quatre bureaux). UN )د( لم يكن هناك نظام لعد المصروفات النثرية وتسليمها بصورة رسمية عند تغير اﻷمين )أربعة مكاتب(.
    Au total, 80 000 armes avaient été recueillies et remises aux FARDC. UN وتم جمع نحو 000 80 قطعة سلاح وتسليمها إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans la mesure compatible avec sa propre législation et à condition que les droits des tierces parties de bonne foi soient protégés, les autorités compétentes de l'État Partie requis procéderont aux perquisitions, saisies et livraisons d'objets que l'État Partie requérant l'aura prié d'effectuer afin de recueillir des pièces à conviction. UN تنفذ السلطات المختصة في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب، بقدر ما يسمح قانونها بذلك وشريطة حماية حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النيّة، طلبات تفتيش أي مواد وحجزها وتسليمها إلى الدولة الطرف التي طلبت إليها القيام بذلك بغرض جمع أدلة الإثبات.
    Ces produits ne peuvent être ni proposés à la vente ou remis à des consommateurs pour une utilisation individuelle ni utilisés commercialement. UN ولا يجب عرض هذه المنتجات للبيع أو تسليمها للمستهلكين للاستخدامات الفردية أو طرحها للبيع وتسليمها أو استخدامها تجاريا.
    5. Production de cartes numérisées du secteur est et remise aux parties aux fins d'observation. UN 5 - إعداد خرائط تحمل علامات للقطاع الشرقي وتسليمها إلى الطرفين للتعليق عليها.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Restauration et transfert de 31 locaux ou sites UN إعادة 31 مبنى وموقعا إلى حالتها الأصلية وتسليمها
    24. La Cotecna et le Groupe d'observateurs multidisciplinaire n'ont pas pu signaler que la détérioration continue des installations du port d'Oumm Qasr avait été enrayée, ce qui pourrait compromettre les dispositifs logistiques, en particulier le déchargement et l'acheminement de marchandises en vrac telles que les produits alimentaires. UN ٢٤ - ولم تتمكن شركة كوتكنا ووحدة المراقبين المتعددة التخصصات من اﻹفادة بحدوث أي تغير في اتجاه التدهور الجاري في مرافق ميناء أم قصر، اﻷمر الذي يمكن أن يلحق الضرر بقنوات السوقيات، وخاصة من حيث تفريغ البضائع غير المعبأة مثل اﻷغذية وتسليمها مبكرا.
    Toutefois, s'agissant de la préparation des dossiers du Tribunal et de leur transfert au Mécanisme, le Greffe tient à souligner que des progrès considérables ont été accomplis et le Tribunal a transféré davantage d'archives au Mécanisme pendant la période considérée. UN ومع ذلك، ففيما يتعلق بتحضير سجلات المحكمة وتسليمها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية لإدارتها، يود قلم المحكمة أن يبلغ عن إحراز تقدم كبير، وأنه تم نقل مزيد من الوثائق إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more