L'Inspection examine les plaintes des particuliers et participe à des activités de prévention. | UN | وتنظر المفتشية في شكاوى الأفراد وتشارك في الأنشطة الوقائية. |
Elle instruit des affaires et participe à des procédures pénales aux côtés des autorités nationales, conformément à la législation et aux règles de procédure guatémaltèques. | UN | وتجري اللجنة تحقيقات وتشارك في الإجراءات الجنائية، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية، وذلك باتباع القانون والإجراءات المعتمدة في غواتيمالا. |
Elle travaille avec des administrations et participe aux initiatives législatives, notamment par la rédaction de documents publics. | UN | وتعمل المنظمة مع المسؤولين الحكوميين وتشارك في المبادرة التشريعية المتعلقة بتحرير الوثائق العامة. |
Chaque année, une centaine de demandes sont reçues et, actuellement, 16 universités et établissements universitaires participent à ce programme de bourses. | UN | وترد كل عام قرابة ١٠٠ من الطلبات، وتشارك في الوقت الراهن ١٦ جامعة ومؤسسة في برنامج الزمالة. |
Une grande majorité des pays qui produisent ou transforment des diamants ou en font le commerce participent au Processus de Kimberley. | UN | وتشارك في عملية كيمبرلي أغلبية كبيرة من جميع البلدان المنتجة للماس والمتاجرة به والمجهزة له. |
Le régime commun des Nations Unies comprend 13 organisations qui ont accepté le Statut de la Commission et qui appliquent le régime commun de traitements et indemnités des Nations Unies. | UN | ويتألف النظام الموحد للأمم المتحدة، من 13 منظمة قبلت النظام الأساسي للجنــــة وتشارك في نظام المرتبات والبدلات الموحد للأمم المتحدة. |
Les unités devraient recevoir la même instruction, opérer selon les mêmes procédures, être équipées d'un matériel compatible et participer aux manoeuvres combinées nécessaires afin que la force puisse être déployée à bref délai. | UN | ويتعين أن تُدرب الوحدات حسب نفس المعايير، وأن تتبع نفس الاجراءات التشغيلية وتستخدم معدات متوافقة، وتشارك في تدريبات مشتركة حسب الحاجة، لجعل القوة متاحة للنشر في مهلة قصيرة. |
C'est pourquoi il faut des normes supplémentaires, et la Slovaquie suit avec attention l'élaboration des deux protocoles facultatifs de la Convention relative aux droits de l'enfant et participe à ce processus. | UN | وهذا يتطلب معايير جديدة، وسلوفاكيا تتابع عن كثب أمر وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل وتشارك في وضعه. |
Il publie des déclarations sur la mise en oeuvre de cet instrument et participe à des ateliers sur les enfants dans les situations de conflit, le travail des enfants et la situation des petites filles. | UN | وتصدر بيانات عن تنفيذ الاتفاقية وتشارك في حلقات العمل بشأن الطفل في حالات الصراع وتشغيل اﻷطفال والطفلة. |
Le Bénin abrite le secrétariat exécutif de ce projet et participe à son fonctionnement. | UN | وتستضيف بنن الأمانة التنفيذية للمشروع وتشارك في عملها. |
1995: L'Organisation est membre des comités nationaux auprès de l'UNICEF et participe aux campagnes d'appels de fonds de l'UNICEF; | UN | المنظمة عضو في اللجان الوطنية لليونيسيف وتشارك في حملات اليونيسيف لتدبير اﻷموال؛ |
La Norvège est membre du Conseil de sécurité et participe aux travaux des comités des sanctions. | UN | والنرويج عضو بمجلس الأمن وتشارك في لجان الجزاءات. |
La Norvège est membre de l'accord de coopération de Schengen et participe aux activités de coopération judiciaire dans le cadre des accords de Schengen. | UN | وتعتبر النرويج طرفا في اتفاق شنغن للتعاون وتشارك في التعاون القضائي في نطاق تشريع شنغن. |
Les principales organisations non gouvernementales participent à l'examen de ces rapports. | UN | وتشارك في مناقشة هذه التقارير منظمات غير حكومية وذات مكانة مرموقة. |
Les institutions membres du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale participent à ses travaux en la qualité d'observateurs. | UN | وتشارك في الفريق بصفة مراقب المؤسسات الأعضاء في الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالحسابات القومية. |
Des organisations de défense des droits de l'homme et des organisations internationales, notamment le bureau régional du HCDH, participent à ses travaux. | UN | وتشارك في عمل الفريق منظمات لحقوق الإنسان ومنظمات دولية، بما فيها المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
La FAO, le BIT, le CCI, la CNUCED et l'ONUDI participent au programme; et | UN | وتشارك في البرنامج منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد واليونيدو؛ |
Le régime commun des Nations Unies comprend 13 organisations qui ont accepté le statut de la Commission et qui appliquent le régime commun de traitements et indemnités des Nations Unies. | UN | ويتألف النظام الموحد لﻷمم المتحدة، من ١٣ منظمة قبلت النظام اﻷساسي للجنة وتشارك في نظام المرتبات والبدلات الموحد لﻷمم المتحدة. |
La Cour peut assister et participer aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies en qualité d'observateur. | UN | 1 - يجوز للمحكمة أن تحضر وتشارك في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة بصفة مراقب. |
Débris spatiaux La Norvège contribue activement à la surveillance des débris spatiaux et participe au programme préparatoire de connaissance de l'environnement spatial de l'ESA. | UN | تُسهم النرويج بنشاط في رصد الحطام الفضائي وتشارك في البرنامج التحضيري الذي أعدّته الإيسا للتوعية بأحوال الفضاء. |
Les laotiennes ont donc le droit de représenter le Gouvernement dans les affaires internationales et de participer aux organisations internationales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | ولهذا يحق للمرأة في جمهورية لاو أن تمثل الحكومة في الشؤون الدولية وتشارك في المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Gouvernement libérien est un membre actif de la CEDEAO et prend part aux initiatives menées par la Communauté, au premier rang desquelles se trouve l'Initiative des pays côtiers de l'Afrique de l'Ouest contre la criminalité transnationale. | UN | وحكومة ليبريا دولة عضو فعالة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتشارك في مبادرات الجماعة. |
Elle n'avait été soumise à aucun mauvais traitement physique ou psychologique, recevait la visite de sa famille chaque semaine et participait à des activités professionnelles et éducatives en prison. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
Les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, Chypre, Malte et la Turquie, pays également associés, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange membres de l'Espace économique européen se rallient à cette déclaration. | UN | وتشارك في هذا الإعلان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة تركيا وقبرص ومالطة وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le Pakistan est l'un des principaux pays fournisseurs de contingents et il participe à 6 des 7 opérations de maintien de la paix actuellement déployées en Afrique, avec plus de 9 000 hommes. | UN | وهي في مقدمة البلدان المساهمة بقوات وتشارك في ست من بين سبع عمليات عاملة حاليا لحفظ السلام في أفريقيا، ويزيد عدد مساهمتها بقوات على 000 9 فرد. |
Il a demandé à toutes les parties concernées de convaincre ces groupes de renoncer à la violence et de participer à un dialogue national permettant au peuple syrien de décider de son avenir. | UN | وقال إن حكومته قد ناشدت كافة الأطراف ذات الصلة أن تعمل على إقناع تلك الجماعات بأن تشجب العنف وتشارك في حوار وطني يتيح للشعب السوري بناء مستقبله. |
a) Quelle est la proportion d'hommes et de femmes qui font des études primaires, secondaires et supérieures et qui participent aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation ? | UN | (أ) ما هي النسبة بين الرجال والنساء المستفيدة من التعليم بمختلف مستوياته وتشارك في هذه التدابير؟ |